Английский - русский
Перевод слова Occuring
Вариант перевода Происходящих

Примеры в контексте "Occuring - Происходящих"

Все варианты переводов "Occuring":
Примеры: Occuring - Происходящих
The CR-VS system should register all vital events occurring in the territory and jurisdiction of the country or area, including among hard-to-reach and marginalized populations. Данные системы должны обеспечивать регистрацию всех важных жизненных событий, происходящих на территории и под юрисдикцией страны или территории, и охватывать, в том числе и проживающие в труднодоступных местах и маргинализированные группы населения.
We need its help and expertise; we cannot possibly be aware of all potential wrongdoing occurring across the globe, in 18 missions, comprising over 85,000 people drawn from over 100 countries. Мы нуждаемся в его помощи и в его опыте и знаниях; мы никоим образом не можем знать обо всех потенциальных злоупотреблениях, происходящих по всему миру, в 18 миссиях, насчитывающих более в своем составе 85000 человек, граждан более чем 100 стран.
Therefore, every attempt must be made to become familiar with the nature of the substitutions that are occurring so that it is known which variables tend to be changing most frequently when substitutions are made. Таким образом, необходимо тщательно анализировать характер происходящих замен, для того чтобы знать, какие переменные подвержены наиболее частым изменениям в этих случаях.
The assessments contained in the report and in the statement made by the Special Representative of the Secretary-General to a large extent echo our view of the processes occurring in Kosovo, Serbia and Montenegro. Содержащиеся в докладе и выступлении Специального представителя Генерального секретаря оценки во многом перекликаются с нашим видением процессов, происходящих в Косово.
Mr. Kim Saeng (Republic of Korea) said that the topic of protection of persons in the event of disasters was of great significance, given the rapidly growing number and scale of disasters occurring each year. Г-н Ким (Республика Корея) говорит, что тема защиты лиц в случае бедствий имеет важнейшее значение на фоне стремительного роста числа бедствий, происходящих каждый год, и расширения их масштаба.
These categories no longer provide sufficient information to adequately monitor changes in employment arrangements that are occurring in many countries and are not sufficiently detailed to enable the monitoring of various types of precarious or non-standard forms of employment. Указанные категории не позволяют получить достаточно информации для надлежащего отслеживания изменений в картине занятости, происходящих во многих странах, и недостаточно детализированы для отслеживания различных форм негарантированной или нестандартной занятости.
In his recent visit to Geneva, our Minister of State Dr. Howells recalled the events occurring in the outside world that impact on this chamber and that need tackling as a matter of urgency. В ходе своего недавнего визита в Женеву наш государственный министр др Хоуэллс напомнил о событиях, происходящих во внешнем мире, которые сказываются на этом зале и которые нуждаются в безотлагательном разбирательстве.
It examines the risks of environment deterioration to the sea, land and air in most ports, resulting from possible accidents occurring in the port area, or even from the day-to-day port operations. В нем рассматривается опасность ухудшения состояния морской, береговой и воздушной среды в большинстве портов в результате возможных аварий, происходящих в портовом районе, или в результате повседневных портовых операций.
New Zealand was particularly concerned about the harmful effects on children of the armed conflicts occurring in many parts of the world and about the fact that, in some countries, children were recruited at a very young age to take a direct part in hostilities. Новая Зеландия особенно обеспокоена пагубными последствиями для детей вооруженных конфликтов, происходящих во многих частях мира, и тем фактом, что в некоторых странах дети вербуются в весьма юном возрасте для непосредственного участия в вооруженных действиях.
Also in the second option, the representative of the United States proposed to add, after the words "all parties in armed conflicts", the words "occurring in the territory of States Parties". Кроме того, представитель Соединенных Штатов предложил добавить в текст второго варианта этой статьи после слов "все стороны в вооруженных конфликтах" слова "происходящих на территории государств-участников".
The continued degradation of the Earth's environment cannot be ignored, in the light of the natural disasters that are occurring in different parts of the world: flooding, earthquakes and droughts, to name but a few. Неуклонное ухудшение состояния окружающей среды нашей планеты нельзя игнорировать в свете происходящих в различных частях мира стихийных бедствий, в том числе и в частности таких, как наводнения, землетрясения и засухи.
Compensation shall be equivalent to the firm market value of the expropriated investment immediately before the expropriation took place and shall not reflect any change in value occurring because the intended expropriation had become known earlier. Компенсация должна быть эквивалентна твердой рыночной стоимости экспроприируемой инвестиции непосредственно перед экспроприацией и не должна отражать изменений в стоимости, происходящих ввиду того, что о намеченной экспроприации стало известно ранее.
The presentations on the use of space technology applications in the management of coastal and marine ecosystems demonstrated that remote sensing techniques were essential for assessing the intensity and magnitude of changes occurring in coastal and marine areas. Сообщения о прикладном использовании космических технологий в области управления прибрежными и морскими экосистемами показали важное значение методов дистанционного зондирования для оценки интенсивности и масштабов изменений, происходящих в прибрежных и морских районах.
The Chinese Government has also strengthened its efforts to create a system of social statistical indicators as well as gender-disaggregated statistics, taking into account all the development and change that is occurring throughout society. Правительство Китая также активизировало свои усилия по созданию системы показателей социальной статистики, а также статистики с разбивкой по полу с учетом всех событий и изменений, происходящих в обществе.
On December 2005, the Population Registry Law 5725-1965 (the "Population Registry Law") was amended for the regulation of births occurring outside a medical institution. В декабре 2005 года в Закон о регистрации населения, 5725-1965, были внесены поправки для контролирования рождений, происходящих за пределами медицинских учреждений.
CEDAW, while noting measures taken, observed that the low rate of reported cases did not correspond with the actual number of cases of domestic violence occurring in the State. КЛДЖ, отметив принятые меры, заметил, что небольшое число зарегистрированных случаев не соответствует фактическому числу случаев бытового насилия, происходящих в государстве.
The Committee is also seriously concerned that there are widespread reports of inadequacies and abuse occurring in the State party's system of out-of-home care, including: Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен многочисленными сообщениями о нарушениях и издевательствах, происходящих в детских учреждениях интернатного типа, включая:
In respect of the situation in Lebanon concerning Syrian citizens displaced to Lebanon due to the battles occurring in Syria, в связи с ситуацией в Ливане, касающейся сирийских граждан, перемещенных в Ливан в результате происходящих в Сирии столкновений,
The organization has a solid relationship with United Nations bodies and provides research and analysis on legal and political events occurring in Asia and Africa, as highlighted below: Организация поддерживает прочные отношения с органами Организации Объединенных Наций и проводит исследования и анализ событий в законодательной и политической сферах, происходящих в Азии и Африке, как указано ниже:
The events of April 2012 related to the crisis of Heiglig, during which SPLA and SAF perpetrated incursions into Abyei through the Thurpader-Diffra axis and the Mkines-Diffra axis, respectively, illustrated the risk of the Abyei Area being destabilized by incidents occurring in neighbouring border areas. В свете событий апреля 2012 года, связанных с кризисом в Хеглиге, когда НОАС и СВС вторглись в Абьей, соответственно, по направлению Турпадер-Диффра и Мкинес-Диффра, стало очевидно, что район Абьей подвержен риску дестабилизации в результате инцидентов, происходящих в соседних приграничных районах.
The Women's Learning Partnership believes the theme to be timely, relevant and critical, especially in the light of the recent revolts and ongoing transitions occurring in parts of the world where democracy and full human rights have yet to be realized for women. Партнерство женщин за просвещение считает эту тему своевременной, актуальной и крайне важной, особенно в свете недавних волнений и продолжающихся преобразований, происходящих в тех регионах мира, где демократия и полная реализация прав человека до сих пор не доступны женщинам.
Finally, the nature of many of the concepts of which I have spoken, including the changes occurring in the international system, is such as to suggest that, logically, universality is a sine qua non for global security and nuclear sanity. Наконец, характер многих концепций, о которых я говорил, в том числе происходящих в международной системе изменений, таков, что заставляет предположить, что логически необходимым условием глобальной безопасности и "ядерного благоразумия" является универсальность.
How can one fail to be outraged at the daily events occurring in Bosnia and Herzegovina, Rwanda, Liberia, Afghanistan or Somalia? Нельзя без возмущения воспринимать сообщения о ежедневно происходящих событиях в Боснии и Герцеговине, Руанде, Либерии, Афганистане и Сомали.
It was unfortunate that in the past few years, the Committee had become a vehicle for the adoption of resolutions that failed to reflect changes occurring in the real world and tended to attribute blame unfairly. К сожалению, в течение последних нескольких лет Комитет превратился в форум, где принимаются резолюции, которые не отражают изменений, происходящих в реальном мире, и возлагают вину не на тех, на кого следует.
Scientists should evaluate xenobiotic and metabolic processes occurring in underground strata used for the extraction of drinking water, in order to ascertain the microbiological processes that may be causing degradation of chemicals polluting such water. Ученым следует производить оценку ксенобиотических и метаболических процессов, происходящих в подземных слоях, используемых для извлечения питьевой воды, для выявления микробиологических процессов, которые могут вызывать деградацию химических веществ, загрязняющих такую воду.