There has also been concern for the comfort of the occupant. |
Была высказана также обеспокоенность в связи с тем, насколько удобным является положение водителя и пассажиров в транспортном средстве. |
Impacts with narrow objects such as poles and trees are particularly likely to cause serious head injuries when the impact is from the side and closely aligned with a vehicle occupant. |
Столкновения с узкими предметами, такими как столбы и деревья, с наибольшей степенью вероятности могут привести к серьезным травмам головы при боковом ударе в непосредственной близости от человека, находящегося в транспортном средстве. |
The purpose of these questions is to provide Member States with ideas on how to improve occupant protection. |
Данные вопросы приведены для того, чтобы ознакомить государства-члены с мнениями относительно совершенствования защиты лиц, находящихся в транспортном средстве. |
Each occupant including the driver responsible for own seatbelt wearing |
Каждое находящееся в транспортном средстве лицо, включая водителя, несет ответственность за использование своего ремня безопасности |
It was noted that with an 800 m head restraint, it is starting to become a challenge to be able to install seats in the vehicle, and a larger head restraint can also restrict occupant visibility. |
Отмечалось, что при высоте подголовника 800 мм уже возникает проблема установки сидений в транспортном средстве, бóльшие же по высоте подголовники могут ограничить видимость. |
"2.9."Folding seat" means a seat, which is normally folded, can be easily operated and is designed for occasional use by an occupant." |
"2.9"Откидное сиденье" означает сиденье, обычно находящееся в сложенном состоянии, которое лицо, находящееся в транспортном средстве, может легко откинуть и которое предназначено для использования в случае необходимости". |
(c) the vehicle is equipped with an operating means which allows any occupant in the vehicle to exit the vehicle at all time through at least one vehicle door at either left or right side of the vehicle. |
с) устанавливаемый на транспортном средстве механизм управления, позволяющий водителю или пассажиру в любое время выйти из транспортного средства через, по крайней мере, одну дверь, расположенную с левой или с правой стороны транспортного средства. |
This can be met by a separate impact test provided that the electrical components do not influence the occupant protection performance of the vehicle type as defined in the impact regulation. |
Их соответствие этим требованиям может быть подтверждено с помощью отдельного испытания на удар при условии, что электрические компоненты не влияют на защиту лиц, находящихся в транспортном средстве типа, определенного в правилах испытания на удар. |
6.3.3. Notwithstanding paragraph 6.3.2, a full lock system may be activated when an occupant stays in the vehicle, if the vehicle is equipped with an easy detectable emergency unlock sytem in the interior of the vehicle. |
6.3.3 Независимо от положений пункта 6.3.2 система полной блокировки может приводиться в действие, когда в транспортном средстве остался пассажир или водитель, в том случае, если транспортное средство оснащено легко выявляемой системой аварийной разблокировки, находящейся внутри транспортного средства . |
3.8.1.1. In a vehicle where passenger seats are not required to be fitted with any kind of occupant restraint system, the wheelchair space shall be fitted with a restraint system in order to warrant the stability of the wheelchair; |
3.8.1.1 В транспортном средстве, в котором не требуется оборудовать пассажирские сиденья удерживающей системой любого вида, для обеспечения устойчивости инвалидной коляски в зоне для инвалидных колясок должна быть предусмотрена система удерживания. |
"Individual occupant mass" means the mass of an individual occupant. |
2.17 Под "массой одного человека" подразумевается масса одного человека, находящегося в транспортном средстве. |
In the case where occupant restraints are part of the vehicle type, the occupant masses shall be considered as described in Annex 4 and Annex 5. |
3.5.3 Если удерживающие системы являются частью типа транспортного средства, то должны учитываться массы находящихся в транспортном средстве лиц, как это указано в приложении 4 и приложении 5. |
In the case where occupant restraints are part of the vehicle specification, the occupant mass attributed to a bay shall be attached to that part of the superstructure which is designed to absorb seat and occupant loadings. |
4.3 Если удерживающие системы являются частью оборудования транспортного средства, то масса находящихся в транспортном средстве лиц, приходящаяся на какою-либо секцию силовой структуры, должна устанавливаться на том элементе силовой структуры, который предназначен для поглощения нагрузки, создаваемой сиденьями и находящимися в них лицами. |
The activation of this system shall only be possible if no occupant stays in the vehicle. |
Приведение в действие этой системы должно быть возможным только в том случае, если в транспортном средстве не осталось ни одного пассажира или водителя. |
in the opinion of the Technical Service the occupant's head is unlikely to contact the component, because of the restraint system(s) installed in the vehicle, or, |
по мнению технической службы, нет серьезных оснований считать, что водитель или пассажир могут удариться головой об этот элемент, так как на транспортном средстве установлена удерживающая система, |