The control of the resistance forces was temporary only and not such as would deprive the German Armed Forces of its status of an occupant. |
Контроль сил сопротивления носил лишь временный характер и не мог лишить германские вооруженные силы их статуса оккупанта. |
Has it ceased to be a lawful regime, particularly in respect of "measures aimed at the 'occupant's own interests'". |
Не утратила ли оккупация своего законного характера, особенно в связи с «мерами, принимаемыми в собственных интересах "оккупанта"»? |
In states that use road salt, the salt-infused water from melting snow on the driver's shoes can leak beneath the carpet and corrode the wires for the Occupant Detection System (ODS). |
В говорится, что использование дорожной соли, соли-вдохнуть воды от таяния снега на водителя, обувь может герметичность под ковер и коррозию проволоки для оккупанта системы обнаружения (СОД). |
But beyond the limits of quality, quantum and duration thus implied, the Occupant's acts will not have legal effect, although they may in fact be unchallengeable until the territory is liberated. |
Однако за качественными, количественными и временными пределами определенных таким образом рамок действия оккупанта становятся юридически недействительными, несмотря на то, что они могут не встречать возражений, пока территория остается неосвобожденной. |
Territory coming under the control of a belligerent occupant does not thereby become its sovereign territory. |
Территория, подпадающая под контроль военного оккупанта, в силу этого не становится суверенной территорией последнего. |