For individual seats, the centre plane of the seat coincides with the centre plane of the occupant. | На отдельных сиденьях центральная плоскость сиденья совпадает с центральной плоскостью водителя или пассажира. |
3.1.3.1. The head restraint shall be adjusted to the vehicle manufacturer's nominal design position for a 50th percentile adult male occupant or the uppermost position if no design position is available. | 3.1.3.1 Подголовник устанавливают в расчетное конструктивное положение, указанное изготовителем транспортного средства, для взрослого водителя или пассажира мужского пола 50-го процентиля или, в случае если расчетное положение не указано, - в крайнее верхнее положение. |
"Airbag" means a flexible material, forming an enclosed volume that receives the gas from the inflator and restrains the occupant. | 2.2 "Подушка безопасности" означает мешок из эластичного материала, который наполняется газом при срабатывании газогенератора и удерживает водителя или пассажира. |
Struck-side occupant thorax injuries in vehicle-to-vehicle side impacts are most likely to be caused by rapid loading of the occupant thorax by an intruding b-pillar, armrest or door trim. | Основной причиной травм грудной клетки водителей и пассажиров, находящихся с ударной стороны в ДТП с боковым столкновением транспортных средств, является моментальная нагрузка на грудную клетку водителя или пассажира со стороны проникающей внутрь центральной стойки, подлокотника или арматуры двери. |
First, from the occupant's frame of reference, the back of the seat moves forward into his or her torso, straightening the spine and forcing the head to rise vertically. | Во-первых, по отношению к исходному положению водителя или пассажира спинка сиденья перемещается вперед в направлении его туловища, выпрямляя и заставляя голову перемещаться в вертикальном направлении. |
There has also been concern for the comfort of the occupant. | Высказывалась также обеспокоенность по поводу удобства для водителей и пассажиров. |
In order for the vehicle to provide adequate occupant protection in frontal crashes, portions of the vehicle bumper structure will have to be stiff enough to enable the vehicle to absorb a sufficient amount of the impact energy. | Для того чтобы транспортное средство обеспечивало адекватную защиту водителей и пассажиров при лобовых столкновениях, отдельные части конструкции бампера транспортного средства должны быть достаточно упругими, для того чтобы транспортное средство могло поглотить достаточное количество ударной энергии. |
Baggage racks and occupant protection | 7.13 Багажные полки и защита водителей и пассажиров |
It should be in the interest of W.P. 1 to promote global road safety and acknowledge that using occupant restraint systems is a principle remedy to improve public health, particularly in highly motorized countries. | WP. заинтересована в оказании содействия повышению глобальной безопасности дорожного движения и в признании того, что использование удерживающих систем для водителей и пассажиров является основным способом улучшения положения в сфере здравоохранения, особенно в странах с высоким уровнем автомобилизации. |
These changes would be expected to improve the effectiveness of thorax airbags, including for a range of occupant sizes and across a range of side impact angles. | Можно ожидать, что такие изменения повысят эффективность подушек безопасности для грудной клетки, в том числе для водителей и пассажиров |
The White House's current occupant is a more formidable obstacle to reform, but change is coming. | Нынешний обитатель Белого дома - гораздо более внушительное препятствие для реформ, но надвигаются перемены. |
One house suffered extensive damage, while the lone occupant suffered critical burn injuries. | Одному дому был нанесен существенный ущерб, а его единственный обитатель получил тяжелейшие ожоги. |
In another positive development, the legal obstacles to Kuwait's repossession of its consular premises in Basra are expected to be resolved soon, the current occupant agreeing to move out. | З. Еще одним позитивным сдвигом стало то, что вскоре ожидается устранение юридических препятствий к возвращению Кувейта в свои консульские помещения в Басре: их нынешний обитатель согласился оттуда съехать. |
His Eminency Hazrat Shah Sufi Syed Dayemullah, the spiritual occupant of the House in the immediate past, is the founder and Chairperson of the Dayemi Complex Bangladesh. | Его Преосвященство Хазрат Шах Суфи Сеид Дайемулла, в недавнем прошлом духовный обитатель Дома, является основателем и председателем организации "Дайеми комплекс Бангладеш". |
The White House's current occupant is a more formidable obstacle to reform, but change is coming. | Нынешний обитатель Белого дома - гораздо более внушительное препятствие для реформ, но надвигаются перемены. |
Description of the adjustment, displacement and locking systems of the seat or of its parts and a description of occupant protection system against displacement of luggage | Описание систем регулировки, перемещения и блокировки сиденья или его частей и описание системы защиты водителя и пассажиров в случае смещения багажа |
2.16. "Rated cargo and luggage mass" means the cargo and luggage carrying capacity of the vehicle, which is the mass obtained by subtracting the unladen vehicle mass and the rated occupant mass from the gross vehicle mass. | 2.16 "номинальная масса груза и багажа" означает грузовую и багажную несущую способность транспортного средства, представляющую собой значение массы, полученное путем вычитания массы транспортного средства без нагрузки и номинальной массы водителя и пассажиров из полной массы транспортного средства; |
If an active system does not work, a less stringent backset requirement will result in much less protection for the occupant. | В случае несрабатывания активной системы менее жесткое требование в отношении расстояния между затылком и подголовником будет означать менее надежную защиту для водителя и пассажиров. |
2.1.3. the engine compartment of vehicles if this is within or below occupant compartment; | 2.1.3 моторного отсека транспортных средств, если он расположен в отсеке, предназначенном для водителя и пассажиров, или под ним; |
There has also been concern for the comfort of the occupant. | Была высказана также обеспокоенность в связи с тем, насколько удобным является положение водителя и пассажиров в транспортном средстве. |
Hetty's probably its sole occupant. | Хэтти, вероятно, единственный жилец. |
Briar House, one occupant in '61. | Брайр Хаус, один жилец в 61-м. |
Well, then you were even braver, as I am told the previous occupant was none other than the notorious king of the witches. | Тогда вы ещё храбрее, как я наслышан предыдущий жилец был ни кем иным как пресловутым королём ведьм. |
Under this provision, the temporary occupant must willingly depart the dwelling before its rightful owner/occupant can return - unlikely given the large numbers of displaced persons in Republika Srpska and the lack of adequate alternate housing. | Согласно этому положению временный жилец должен добровольно покинуть помещение до того, как законный владелец/жилец может возвратиться, что маловероятно с учетом значительного числа перемещенных лиц в Республике Сербской и отсутствия адекватного альтернативного жилья. |
Especially if I feel the occupant be unwell, and the occupant is not current on her rent. | Особенно, когда мне кажется, что жилец не здоров, и когда жилец не вовремя платит за квартиру. |
(8.0) 3 or more rooms per occupant. | (8.0) 3 и более комнат на одного жильца. |
(1.0) Under 10 square metres per occupant | (1.0) менее 10 м2 на одного жильца |
(8.0) 80 square metres and over per occupant | (8.0) от 80 и более м2 на одного жильца. |
In addition, the average useful floor space per occupant can be counted separately for housing units with one person, housing units with two persons and so on. | Кроме того, отдельно в отношении жилищных единиц, в которых проживает одно лицо, жилищных единиц, в которых проживает два лица, и т.д. может указываться средняя полезная площадь пола в расчете на одного жильца. |
For comparative purposes it is better that countries collect both the number of rooms per occupant and the useful floor space in square metres per occupant where possible. | В целях сопоставлений рекомендуется, чтобы страны собирали одновременно информацию о числе комнат в расчете на одного жильца, а также о полезной площади пола в м2 в расчете на одного жильца, по мере возможности. |
4.1. Whenever a range of measurements is specified, the head restraint shall meet the requirement at any position of adjustment intended for occupant use. | 4.1 В случае указания соответствующего диапазона измерений подголовник должен удовлетворять предписаниям в любом положении регулировки, предусмотренном для использования водителем или пассажиром. |
When the seat is occupied, red warning light in any part of the buckle is permitted if it is switched off after the occupant has buckled. | Когда сиденье занято, в любой части пряжки допускается использование красного предупреждающего огня, если этот огонь выключается после застегивания пряжки водителем или пассажиром, занимающим это сиденье . |
3.2. The head restraint is adjusted to its lowest height position and any backset position intended for occupant use. 3.3. | 3.2 Подголовник устанавливается в свое самое низкое положение по высоте и в любое из положений регулировки заднего расстояния, предусмотренных для использования водителем или пассажиром. |
A minimum height of the lower edge prevents a seat design where the lower edge is settled in the area of the seat cushion and cannot be felt by the occupant anymore. | Минимальная высота нижнего края делает невозможной конструкцию сиденья, в которой нижний край находится в районе подушки сиденья и более не может ощущаться водителем или пассажиром. |
HPR glazing reduced the likelihood of an occupant penetrating the windscreen in frontal crashes by 78 per cent relative to pre-HPR glazing. | Стекловые материалы с ВУП снижают вероятность пробивания ветрового стекла водителем или пассажиром при лобовом столкновении на 78%, по сравнению со стеклами, использовавшимися до появления материалов с ВУП. |
Impacts with narrow objects such as poles and trees are particularly likely to cause serious head injuries when the impact is from the side and closely aligned with a vehicle occupant. | Столкновения с узкими предметами, такими как столбы и деревья, с наибольшей степенью вероятности могут привести к серьезным травмам головы при боковом ударе в непосредственной близости от человека, находящегося в транспортном средстве. |
"2.9."Folding seat" means a seat, which is normally folded, can be easily operated and is designed for occasional use by an occupant." | "2.9"Откидное сиденье" означает сиденье, обычно находящееся в сложенном состоянии, которое лицо, находящееся в транспортном средстве, может легко откинуть и которое предназначено для использования в случае необходимости". |
(c) the vehicle is equipped with an operating means which allows any occupant in the vehicle to exit the vehicle at all time through at least one vehicle door at either left or right side of the vehicle. | с) устанавливаемый на транспортном средстве механизм управления, позволяющий водителю или пассажиру в любое время выйти из транспортного средства через, по крайней мере, одну дверь, расположенную с левой или с правой стороны транспортного средства. |
3.8.1.1. In a vehicle where passenger seats are not required to be fitted with any kind of occupant restraint system, the wheelchair space shall be fitted with a restraint system in order to warrant the stability of the wheelchair; | 3.8.1.1 В транспортном средстве, в котором не требуется оборудовать пассажирские сиденья удерживающей системой любого вида, для обеспечения устойчивости инвалидной коляски в зоне для инвалидных колясок должна быть предусмотрена система удерживания. |
In the case where occupant restraints are part of the vehicle specification, the occupant mass attributed to a bay shall be attached to that part of the superstructure which is designed to absorb seat and occupant loadings. | 4.3 Если удерживающие системы являются частью оборудования транспортного средства, то масса находящихся в транспортном средстве лиц, приходящаяся на какою-либо секцию силовой структуры, должна устанавливаться на том элементе силовой структуры, который предназначен для поглощения нагрузки, создаваемой сиденьями и находящимися в них лицами. |
Mechanical strength can also help prevent occupant ejection in the event of a crash. | Механическая прочность может также способствовать предотвращению выброса водителя или пассажиров из транспортного средства в случае дорожно-транспортного происшествия. |
If the displacement of the effective upper anchorage point exceeds the above-mentioned limitation, the manufacturer shall demonstrate to the satisfaction of the technical service that there is no danger to the occupant. | Если смещение верхней точки эффективного крепления превышает вышеуказанное ограничение, то изготовитель должен продемонстрировать к удовлетворению технической службы, что никакой опасности для водителя или пассажиров не существует. |
2.16 "Thorax load limiter function" means any part of the safety-belt and/or the seat and/or the vehicle intended to limit the level of the restraint forces applying to the occupant thorax in case of a collision. | 2.16 под "функцией ограничителя нагрузки на грудную клетку" подразумевается любая часть ремня безопасности и/или сиденья и/или транспортного средства, предназначенная для ограничения величины усилий удерживания, воздействующих на грудную клетку водителя или пассажиров в случае столкновения. |
It also ensures that objects or stones thrown against the glazing do not penetrate with a high speed into the occupant compartment and that the occupants are not ejected through the windscreen in the event of a crash. | Они способствуют также обеспечению того, чтобы предметы или камни, попадающие в стекло при движении, не проникали с большой скоростью внутрь пассажирского салона, а также предотвращению выброса водителя или пассажиров из транспортного средства через ветровое стекло в случае дорожно-транспортного происшествия. |
The Bel Air's occupant compartment was extensively damaged by the crash. | В результате столкновения салон Bel Air подвергся значительным повреждениям. |
Likewise, doors leading into cargo compartments that are separated by a barrier would not be regulated since an individual could not access the occupant compartment through those doors. | Аналогичным образом, не предусмотрено никаких норм в отношении дверей, ведущих в грузовые отсеки, разделенные перегородками, поскольку пассажиры и водители не могут через эти двери попасть в салон. |
The Working Party agreed to recommend that cargo doors (i.e., double doors) meet the same requirements as hinged doors if they provide access to the occupant seating compartment. | Рабочая группа решила вынести рекомендацию о том, что если двери грузовых отделений (т.е. двойные двери) обеспечивают доступ в салон, то они должны соответствовать тем же предписаниям, что и навесные двери. |
Many of the double doors on these vehicles may be outside of the scope of the gtr because they do not lead directly into an occupant compartment. | Многие двойные двери на таких транспортных средствах могут не подпадать под действие гтп, поскольку они не ведут непосредственно в салон транспортного средства. |
Likewise, doors leading into cargo compartments that are separated by a barrier would not be regulated since an individual could not access the occupant compartment through those doors. | Двери, открывающие доступ в грузовые отделения, которые отделены перегородкой, также не будут подпадать под действие этих предписаний, поскольку эти двери не позволяют получить доступ в салон транспортного средства. |
The 500 HIC15 limit will give a strong indication of deleterious effects on the occupant's head and/or neck from deploying head restraints. | Предельное значение HIC15, равное 500, будет со всей очевидностью указывать на травмирующее воздействие на голову и/или шею пассажира или водителя, обусловленное выдвижением подголовников. |
For the purposes of this gtr, "dynamic head restraint system" means a system that is intended to reduce the occupant's injury by moving the head restraint forward during a crash or when the crash is about to occur. | Для целей настоящих гтп "динамическая система подголовников" означает систему, которая предназначена для уменьшения травмы пассажира или водителя путем выдвижения подголовника вперед в ходе столкновения автомобилей или когда такое столкновение должно произойти. |
2.12. "Head restraint" means a device whose purpose is to limit the rearward displacement of an adult occupant's head in relation to his torso in order to reduce the danger of injury to the cervical vertebrae in the event of an accident; | 2.12 Под "подголовником" подразумевается устройство, имеющее целью ограничить смещение назад, по отношению к туловищу, головы сидящего взрослого пассажира или водителя, чтобы в случае дорожно-транспортного происшествия уменьшить опасность повреждения шейных позвонков. |
Second, as the seat pushes the occupant's body forward, the unrestrained head tends to lag behind. | Затем, по мере того, как сиденье толкает тело пассажира или водителя вперед, голова, которая ничем не удерживается, стремиться сохранить прежнее положение. |
The activation of this system shall only be possible if no occupant stays in the vehicle. | Приведение в действие этой системы должно быть возможным только в том случае, если в транспортном средстве не осталось ни одного пассажира или водителя. |
The control of the resistance forces was temporary only and not such as would deprive the German Armed Forces of its status of an occupant. | Контроль сил сопротивления носил лишь временный характер и не мог лишить германские вооруженные силы их статуса оккупанта. |
Has it ceased to be a lawful regime, particularly in respect of "measures aimed at the 'occupant's own interests'". | Не утратила ли оккупация своего законного характера, особенно в связи с «мерами, принимаемыми в собственных интересах "оккупанта"»? |
In states that use road salt, the salt-infused water from melting snow on the driver's shoes can leak beneath the carpet and corrode the wires for the Occupant Detection System (ODS). | В говорится, что использование дорожной соли, соли-вдохнуть воды от таяния снега на водителя, обувь может герметичность под ковер и коррозию проволоки для оккупанта системы обнаружения (СОД). |
But beyond the limits of quality, quantum and duration thus implied, the Occupant's acts will not have legal effect, although they may in fact be unchallengeable until the territory is liberated. | Однако за качественными, количественными и временными пределами определенных таким образом рамок действия оккупанта становятся юридически недействительными, несмотря на то, что они могут не встречать возражений, пока территория остается неосвобожденной. |
Territory coming under the control of a belligerent occupant does not thereby become its sovereign territory. | Территория, подпадающая под контроль военного оккупанта, в силу этого не становится суверенной территорией последнего. |
I imagined he would... designed to take a single human occupant into space... presumably to the star Vega. | Я ожидал этого... для отправки одного человека в космос... вероятно, до Веги. |
As concerns living area per occupant - it amounted to 20.5 sq. m. in towns and 21.9 sq. m. in rural areas. | Что касается размера жилой площади на одного человека, то он составлял 20,5 кв. м в городах и 21,9 кв. м в сельских районах. |
The 2.5 million dwellings for a population of 5.3 million results in an average of 2.1 persons in each dwelling; The dwellings are large, with an average size of 109 m², or 51 m² per occupant. | Размер жилой единицы является большим, средний размер составляет 109 м2, т. е. 51 м2 на одного человека. |
Only one occupant per stall. | Не больше одного человека в кабинке. |
"Individual occupant mass" means the mass of an individual occupant. | 2.17 Под "массой одного человека" подразумевается масса одного человека, находящегося в транспортном средстве. |
5.8. The filler hole must not be situated in the occupant compartment, in the luggage compartment or in the engine compartment. | 5.8 Наливная горловина не должна находиться ни в салоне, ни в багажном отделении, ни в моторном отсеке. |
Because the benefits of the ESC system can only be realized if the system is functioning properly, a tell-tale is required to be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver. | Поскольку преимущества системы ЭКУ могут быть реализованы только в том случае, если данная система надежно работает, предусматривается установка соответствующего контрольного сигнала в салоне автомобиля перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел. |
5.5. The tank(s) must not be situated in, or form, a surface (floor, wall, bulkhead) of the occupant compartment or other compartment integral with it. | 5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться в салоне или другом отделении, являющемся его составной частью, или составлять какую-либо его поверхность (пол, стенка, перегородка). |
The setting of the full locking system shall be prohibited where an occupant's movement is detected within the passenger compartment; or | Активация системы полной блокировки должна запрещаться, если в салоне транспортного средства обнаружено движение водителя или пассажира; |
Paragraph 5.5., replace the word "form" by "from" and the word "occupant" by "passenger". | Пункт 5.5 изменить следующим образом: "Бак(и) не должен (не должны) располагаться в пассажирском салоне или другом отделении, являющимся его составной частью, либо выступать над его поверхностью (пола, стенки, перегородки)". |