It should be noted that the return programme makes double occupancy illegal, but no steps have yet been taken to enforce that provision. |
Следует отметить, что, согласно программе возвращения, проживание в двух единицах жилья считается незаконным, хотя до сих пор не было принято никаких мер по обеспечению соблюдения этого положения. |
A planning approach that ensures mixed occupancy in residential buildings composed partly of social housing and partly of private housing could promote social cohesion and improve the social mix. |
Такой подход к планированию, который обеспечивает совместное проживание в жилых зданиях лиц, пользующихся социальным жильем, и владельцев частного жилья, мог бы способствовать повышению социальной сплоченности и улучшению структуры общества. |
Income from taxes on domestic goods and services decreased by 10.6 per cent, most likely owing to the reduced revenue from licences and hotel occupancy taxes. |
Доходы от налогов на национальные товары и услуги уменьшились на 10,6 процента, что вероятнее всего произошло из-за сокращения поступлений от лицензий и налогов на проживание в гостиницах. |
Based on the concept of "discovery", the Supreme Court constructed an Indian title of "mere occupancy". |
Опираясь на концепцию «открытия», верховный суд определил права индейцев на землю лишь как «простое проживание». |
He further said that "this right of occupancy may be terminated and such lands fully disposed of by the sovereign itself without any legally enforceable obligation to compensate the Indians". |
Далее он заявил, что «это право на проживание может быть прекращено и что такой землей может полностью распорядиться сам суверен без каких-либо юридически оформленных обязательств по выплате компенсации индейцам». |
A special hotel rate for single occupancy, including breakfast, is offered to all Seminar participants, of 100 euros on Saturday and Sunday and 145 euros from Monday to Friday, both excluding VAT and taxes. |
Всем участникам Семинара предлагается проживание в одноместных номерах по специальной ставке в размере 100 евро, включая завтрак, в субботу и в воскресенье и 145 евро с понедельника по пятницу без учета НДС и прочих сборов. |
In December 2005 the Ključ Society obtained a temporary occupancy permit for a foreign woman who was removed to a safe house. |
В декабре 2005 года общество "Ключ" получило разрешение на временное проживание для иностранки, выселенной из убежища. |
These grants have been understood by all, to convey a title to the grantees, subject only to the Indian right of occupancy. |
По общему пониманию, это пожалование означало передачу права собственности правоприобретателям, с соблюдением лишь права индейцев на проживание. |
These will also offset the forecasted reduction in revenues from the Post Office, the sale of land to non-Bermudians, bus and ferry fares and the hotel occupancy tax. |
Благодаря этим поступлениям будет также частично компенсировано прогнозируемое снижение поступлений от операций почтовой службы, продажи земли лицам, не являющимся жителями Бермудских островов, сборов за проезд на автобусе и пользование паромами, а также поступлений в виде налога на проживание в гостиницах. |
In 1995 the hotel occupancy tax generated $19.9 million for the local government, up from $14.6 million in 1993. |
В 1995 году за счет налогов на проживание в гостиницах в бюджет территории поступило 19,9 млн. долл. США, в то время как в 1993 году общий объем этих поступлений составлял 14,6 млн. долл. США. |
Developed the concept of the right of "occupancy" in respect of traditional land tenure to reconcile the idea of the common trust in customary law and the fee simple absolute. |
Разработал концепцию права на "проживание" в отношении традиционного владения землей в целях примирения идеи "доверительной собственности" в обычном праве и "безусловного права собственности". |
In Finland, eviction is defined to be a measure which terminates the illegal occupancy of accommodation. |
В Финляндии под выселением понимается мера, прекращающая незаконное проживание. |
These services included counseling, temporary shelters, filing applications for protection and occupancy orders in the magistrate's court. |
Эти услуги включали психологическое консультирование, предоставление временного жилья, составление заявок на обеспечение охраны и выдачу в мировом суде ордеров на проживание. |
This is not a property right but amounts to a right of occupancy which the sovereign grants . |
Это не является правом собственности, но равнозначно праву на проживание, которое дает суверен». |
Such occupancy is tolerated by municipalities and landlords for pragmatic reasons; they often assume that legal proceedings to effect eviction will be cumbersome and lengthy. |
При этом муниципалитеты и хозяева жилья допускают такое незаконное проживание по прагматическим соображениям: они знают, что возбуждение правовой процедуры в целях насильственного выселения является сложным и длительным процессом. |
Unmarried victims are only protected if they have obtained from the court a grant of occupancy rights or are otherwise legally entitled to live in the house. |
Потерпевшие, не состоящие в браке, пользуются защитой лишь в случае, если они получили по решению суда право на занятие жилища или иным образом имеют право на проживание в доме. |
In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. |
Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье. |
Land titles are absolute grants forever owned by the Amerindian Communities and this includes the right to fish, farm and hunt as well as utilize timber on their titled land and occupancy rights. |
Эти права на землю переданы общинам американских индейцев на условиях абсолютной и вечной собственности, что предусматривает право на рыбную ловлю, ведение хозяйства и охоту, а также на использование древесины на своих титульных землях и право на проживание на них. |
While the occupancy of property in most cases is taking place according to legal procedure, with issuance of permits by the authorities for temporary occupancy of abandoned property, it is reported that others are taking place without official sanction. |
Хотя заселение жилья в большинстве случаев проходит в соответствии с юридической процедурой, предусматривающей выдачу властями разрешения на временное проживание в пустующих домах, поступают сообщения, что в ряде случаев заселение производится без официального разрешения. |
In particular, 1,475 petitions concerned occupancy, 872 eviction, 610 sharing of premises, and 1,245 forfeiture of the right to abode. |
В частности, по искам о вселении 1475, о выселении 872, о разделе жилища - 610, о признании утратившим правом на проживание 1245 дела. |
The objective of all these provisions is to retain accommodation in residential use or improve the level of occupancy of the existing housing stock. |
Положения, касающиеся права жильцов на гарантированное проживание и защиту от выселения, контроля за финансированием жилого фонда и арендной платы, доступного жилья и т.д., содержатся в Гражданском кодексе, Законе о механизмах найма и Законе о жилищных пособиях. |
Stress is laid on the temporary nature of the accommodation: the relationship between provider and occupant is governed by a temporary occupancy agreement and the tenant is encouraged to seek other suitable accommodation (within time limits compatible with the situation of the persons concerned). |
При этом делается упор на тот факт, что такое проживание носит временный характер: отношения между организацией и жильцами регулируются временным соглашением, и поощряются поиски другого жилья, в большей степени отвечающего потребностям соответствующих домашних хозяйств (при соблюдении сроков, соответствующих положению заинтересованных лиц). |