| Each day of unlawful occupancy shall be considered a separate violation. | Каждый день незаконного пребывания будет рассматривается как отдельное нарушение. |
| The delegation should indicate the current occupancy rate of those facilities and the measures taken to improve conditions in them. | Делегация могла бы, вероятно, указать, каким является нынешний уровень заполняемости центров содержания под стражей, и какие были приняты меры по улучшению условий пребывания в них. |
| Progress has also been made towards the conclusion of an additional agreement between the host Government and the Tribunal concerning the occupancy and use of the temporary premises of the Tribunal. | Был также достигнут прогресс в деле заключения дополнительного соглашения между правительством страны пребывания и Трибуналом относительно въезда Трибунала во временные помещения и их использования. |
| The occupancy rate for inpatient services is not more than 40-50 per cent, owing to the reduction in the average length of stay per bed as well as a drop in the affordability and quality of medical services. | Загруженность стационаров не превышает 40-50%, что объясняется, с одной стороны, сокращением среднего пребывания больного на койке, а с другой стороны - снижением доступности и качества медицинского обслуживания. |
| The host Government contribution would be determined by the actual OHCHR occupancy of the new premises as compared to the full occupancy rate. | Взнос правительства страны пребывания будет определяться реальной степенью заполнения УВКПЧ новых помещений по сравнению с полной занятостью. |
| As at 30 June 2008, there were 863 prisoners in the Prison Establishment with an occupancy rate of approximately 82%. | По состоянию на 30 июня 2008 года в пенитенциарном учреждении находились 863 заключенных, что означало его заполнение примерно на 82%. |
| Mr. Bame (Ethiopia) said that his delegation welcomed the completion of the construction of the additional office facilities and the full occupancy of the premises, and hoped that the remaining ancillary project work would be completed on schedule. | Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает завершение строительства дополнительных служебных помещений и полное заполнение комплекса и надеется, что оставшиеся работы по реализации вспомогательных проектов будут завершены согласно графику. |
| A phased occupancy is envisaged with 130 staff occupying the new office space on 1 July 2006, followed by 50 on 1 January 2007 and another 90 by the second half of 2007. | Предусматривается поэтапное заполнение этого здания: 130 сотрудников займут новые служебные помещения 1 июля 2006 года, еще 50 - 1 января 2007 года и еще 90 человек - ко второй половине 2007 года. |
| Assuming 50 per cent occupancy in Detention Unit rather than 100 per cent | Предполагаемое заполнение Следственного изолятора на 50 процентов, а не на 100 процентов |
| Where formal lease agreements do not exist, UNEP managers have been asked to attempt to obtain letters or other supporting documentation to justify occupancy of office building space donated by governments/agencies and to estimate the fair value of those arrangements. | В тех случаях, когда официальные соглашения об аренде отсутствуют, руководителям ЮНЕП предлагается заручиться письмом или иными подтверждающими документами, чтобы обосновать заполнение служебных помещений, переданных в дар правительствами/учреждениями, и провести оценку справедливой стоимости этих соглашений. |
| It should be noted that the return programme makes double occupancy illegal, but no steps have yet been taken to enforce that provision. | Следует отметить, что, согласно программе возвращения, проживание в двух единицах жилья считается незаконным, хотя до сих пор не было принято никаких мер по обеспечению соблюдения этого положения. |
| A planning approach that ensures mixed occupancy in residential buildings composed partly of social housing and partly of private housing could promote social cohesion and improve the social mix. | Такой подход к планированию, который обеспечивает совместное проживание в жилых зданиях лиц, пользующихся социальным жильем, и владельцев частного жилья, мог бы способствовать повышению социальной сплоченности и улучшению структуры общества. |
| Developed the concept of the right of "occupancy" in respect of traditional land tenure to reconcile the idea of the common trust in customary law and the fee simple absolute. | Разработал концепцию права на "проживание" в отношении традиционного владения землей в целях примирения идеи "доверительной собственности" в обычном праве и "безусловного права собственности". |
| In Finland, eviction is defined to be a measure which terminates the illegal occupancy of accommodation. | В Финляндии под выселением понимается мера, прекращающая незаконное проживание. |
| The objective of all these provisions is to retain accommodation in residential use or improve the level of occupancy of the existing housing stock. | Положения, касающиеся права жильцов на гарантированное проживание и защиту от выселения, контроля за финансированием жилого фонда и арендной платы, доступного жилья и т.д., содержатся в Гражданском кодексе, Законе о механизмах найма и Законе о жилищных пособиях. |
| It was established that non-consensual use and occupancy of privately owned land and premises should be compensated for, but that the right of the Organization to seek recovery from the host Government should be reserved. | Было установлено, что необходимо предоставлять компенсацию за несогласованное использование и занятие находящейся в частном владении земли и помещений, однако за Организацией должно сохраняться право взыскания убытков с правительства принимающей страны. |
| These are non-consensual use and occupancy of premises, personal injury and property loss or damage arising from the ordinary operation of the force, and such injury and damage as result from combat operations. | К ним относятся несогласованное использование или занятие помещений, нанесение личного вреда, утрата имущества или нанесение имущественного ущерба в результате обычных операций сил, а также вред и ущерб, обусловленные боевыми действиями. |
| Article 4 Use and occupancy of the Premises | Статья 4 Использование и занятие Помещений |
| In the Federation, returns of minorities (Bosnian Croats and Serbs) to Sarajevo have frequently been prevented through discriminatory practices of the authorities, e.g. in the allocation of occupancy rights in socially owned apartments. | В Федерации власти нередко препятствуют возвращению меньшинств (боснийских хорватов и сербов) в Сараево, применяя дискриминационную практику, например при предоставлении прав на занятие жилой площади в субсидируемых государством квартирах. |
| He expected that individuals would come to the realization that the "occupancy and use" was a "generally trustworthy guiding principle of action" and that individuals would likely contract to an occupancy and use policy. | Он ожидал, тем не менее, что люди придут к пониманию того, что «занятие и использование» есть «в общем заслуживающий доверия ведущий принцип действия», и что люди вероятней всего заключат договор о правилах занятия и использования. |
| The estimated date of occupancy of the building is April 2013. | По оценкам, заселение здания начнется в апреле 2013 года. |
| Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. | К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты. |
| With regard to the project schedule, occupancy of the Conference Building had been delayed by more than three months because of Storm Sandy. | З. Что касается графика реализации проекта, то заселение Конференционного корпуса было отложено более чем на три месяца из-за шторма "Сэнди". |
| Significant progress was also made over the past year on the renovation of the Conference Building, the completion of which is scheduled to take place in December 2012, with occupancy in early 2013. | За истекший год удалось также значительно продвинуть работы в конференционном корпусе: в декабре 2012 года планируется закончить его реконструкцию, а в начале 2013 года - осуществить его заселение. |
| B. Occupancy in 2015 | В. Заселение в 2015 году |
| Since there's the two of you, that's called double occupancy. | Ну, раз вас двое, значит двойная занятость. |
| The average annual occupancy rate was 60.3% in 2008, reaching its maximum in March and April, when it exceeds 70%. | Средняя годовая занятость отелей составила 60,3 % в 2008 году, достигнув максимума в марте и апреле, когда он достигал 70 %. |
| The bed occupancy in the hospital declined to 43.5 per cent from pre-crisis levels, mainly because of problems of mobility and access. | Средняя занятость койки в больнице сократилась до 43,5 процента по сравнению с докризисным периодом главным образом в связи с проблемами мобильности и доступа. |
| Occupancy status refers to whether or not a conventional dwelling is occupied by a usual resident at the time of the census. | Под статусом занятости понимается занятость или нет традиционного жилища обычным жителем на момент переписи. |
| The average occupancy is 68 per cent, and if we add approximately 330 detainees, the occupancy of available beds is 110 per cent. | Средняя заполняемость составляет 68%, а если добавить сюда еще примерно 330 задержанных, то занятость наличных коек составляет 110%. |
| The participatory mapping and community action plan process of UN-Habitat enables community members to take an active role in re-establishing formal occupancy rights throughout areas affected by the tsunami. | Осуществляемый ООН-Хабитат процесс основанного на широком участии населения картографирования и разработки планов действий на уровне общин позволяет членам общин играть активную роль в восстановлении формальных прав владения землей на территориях, затронутых цунами. |
| The focus on systems of tenure favourable to the urban poor (temporary occupancy rights, lease agreements, as well as free-hold title) has the added advantage to provide a realpolitik approach to upgrading. | Уделение первостепенного внимания системам владения жильем, благоприятным для бедных слоев городского населения (права временного владения, соглашения об аренде, а также титул на безусловное право собственности на недвижимость), имеет дополнительное преимущество в том, что оно обеспечивает реальный политический подход к обустройству. |
| In response to question (a) on the nature of occupancy, according to the Census 2006 report 'Non-Irish Nationals living in Ireland', the housing profile of non-Irish nationals is very different to that of Irish nationals. | Что касается вопроса а) о характере владения или аренды жилища, то согласно подготовленному на основе переписи населения 2006 года докладу "Неирландские граждане, проживающие в Ирландии", жилищная ситуация неирландцев существенно отличается от ситуации граждан Ирландии. |
| The number of people with different titles to occupancy, whether with regard to social or public housing, the private rental sector, owner occupation, the "illegal" sector or others. | Число лиц с разбивкой по различным формам владения жильем: общественное или государственное жилье; аренда жилья в частном секторе; владельцы собственного жилья; "подпольный" сектор; |
| Occupancy of the premises - The housing occupied is: | Режим владения жильем: используемое жилье подразделяется на |
| The Mission has taken corrective actions to maximize the occupancy rate of flights. | Миссия приняла коррективные меры с целью добиться максимальных показателей загруженности воздушных судов. |
| The Board attempted to independently verify the occupancy of the Secretariat Building, but the data required was unavailable at the time of audit. | Комиссия попыталась провести независимую проверку загруженности здания Секретариата, однако на момент ревизии требуемых данных не имелось. |
| The Advisory Committee requested further information regarding the reason for the change in the occupancy rate and whether its decline was due to the ongoing renovation work or the result of competition. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о причине изменения коэффициента загруженности и о том, связано ли его сокращение с продолжающимися ремонтными работами или же является результатом конкуренции. |
| Taking into account the notional occupancy income generated by internal events (substantive divisions of the Commission and United Nations agencies in Addis Ababa), the break-even point for business sustainability had been set at 50 per cent occupancy. | С учетом условного дохода от загруженности внутренними мероприятиями (основных отделов Комиссии и учреждений Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе) точка безубыточности для стабильного функционирования была установлена на уровне 50-процентной загруженности. |
| The Advisory Committee was further informed that the minimum occupancy threshold was a function of fixed costs and occupancy income net of operating expenses. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что пороговый уровень минимальной загруженности определяется соотношением между фиксированными расходами и доходами от загрузки за вычетом эксплуатационных расходов. |
| A major aspect of quality assurance for population and dwelling counts is the determination of the occupancy status of a dwelling. | Важным аспектом обеспечения качества учета населения и жилищного фонда является определение статуса заселенности жилых помещений. |
| The dwelling occupancy status error rate should be minimized and estimated accurately before any necessary adjustments are made. | Необходимо свести к минимуму процент ошибок в отношении статуса заселенности жилых помещений и точно оценить этот процент ошибок, с тем чтобы, при необходимости, произвести соответствующую корректировку. |
| (c) Twenty-seven per cent of households are not homeowners and the housing occupancy rate is high, amounting to 1.37 households per housing unit and 2.23 persons per room, which is far above the acceptable rates. | с) 27% домашних хозяйств не являются собственниками жилья, а показатели заселенности жилья неприемлемо высоки - 1,37 домохозяйства на одну единицу жилья и 2,23 чел. на одну комнату; |
| Enumerators will visit these areas and determine the occupancy status of non-responding dwellings. | Счетчики посетят эти зоны для определения типа заселенности жилых помещений, в отношении которых при проведении этой операции не были получены ответы. |
| Examination of both rental burden and dwelling occupancy (table 19) shows that 6 per cent of households have the most advantageous combination, i.e. a low rental burden and a low occupancy rate. | Анализ соотношения между уровнем арендной платы и заселенностью жилья (таблица 19) показывает, что на долю 6% домашних хозяйств приходится их наиболее оптимальное сочетание, т.е низкий уровень арендной платы и заселенности жилья. |
| From commencement of the planning and design activities, through occupancy, the project duration is estimated to be 5.25 years. | Согласно оценкам, срок от начала планирования и проектирования до сдачи в эксплуатацию проекта составляет 5,25 года. |
| Namely, from the development of the planning documentation to the issuance of the certificate of occupancy, it is necessary to inform the public on every submitted request, every answer or decision that is prepared or adopted by the administrative authority. | В частности, начиная с разработки документации по планированию и заканчивая выдачей акта приемки здания в эксплуатацию, необходимо информировать общественность о каждом направленном запросе, каждом ответе или решении, которое готовится или принимается административным органом. |
| The construction project is on schedule according to the reduced timetable approved by the General Assembly, with occupancy expected by January 2016. | Проект строительства осуществляется по графику в соответствии с сокращенными сроками, утвержденными Генеральной Ассамблеей, сдача в эксплуатацию планируется к январю 2016 года. |
| Based on 1995 figures and factoring in additional space occupancy in 1996, requirements for total cost of building maintenance for 1996 is estimated at $45,400. | С учетом показателей 1995 года и дополнительных потребностей в помещениях в 1996 году общие сметные расходы на эксплуатацию зданий и помещений в 1996 году составят 45400 долл. США. |
| Construction began in 1949, with the Secretariat building ready for occupancy in 1951, followed by the General Assembly and Conference buildings in 1952. | Строительство началось в 1949 году, и в 1951 году здание Секретариата уже было готово к эксплуатации, а в 1952 году были сданы в эксплуатацию здание Генеральной Ассамблеи и конференционное здание. США. |
| It was further clarified that the occupancy figures included such related workspaces as touchdown space for Junior Professional Officers, interns, visiting officials and other offices. | Далее было разъяснено, что данные о вместимости включали такие взаимосвязанные рабочие площади, как временные рабочие места для младших сотрудников-специалистов, стажеров и приезжающих должностных лиц, а также другие служебные помещения. |
| Percentage Utilization 2006-07 - design capacity 586 - occupancy based on average population was 89 per cent for 2006/07. | В 2006/07 финансовом году степень использования вместимости тюрем при расчетной вместимости, составляющей 586 человек, в среднем составила 89%. |
| The Advisory Committee observes that an explanation was not provided regarding the anomalies that were included in the first chart provided to the Board of Auditors, nor how these anomalies affected the calculation of the occupancy of the campus. | Консультативный комитет отмечает, что не было предоставлено никаких объяснений ни относительно отклонений в первой диаграмме, предоставленной Комиссии ревизоров, ни относительно влияния этих отклонений на расчеты вместимости комплекса. |
| This would bring the occupancy level of the Palais Wilson into close alignment with its certified capacity. | Это приблизит степень заполненности Вильсоновского дворца к его сертифицированной вместимости. |
| The table below gives the number of imprisoned persons and the occupancy rate of the accommodation capacities between 1998 and 2001. 257/2000 Coll., on Probationary and Mediatory Service, and the amendment to the Penal Code by Act No. 265/2001 Coll. | В таблице ниже приводятся данные за период 1998 - 2001 годов о численности заключенных и о заполненности тюрем из расчета их вместимости. |
| The average occupancy rate per class continued to be high at 42.9 during the reporting period. | В отчетный период средний показатель заполненности классной комнаты по-прежнему сохранялся на высоком уровне. |
| The capacity of the former was 108 and there were currently 75 inmates, which was equivalent to an occupancy rate of 70 per cent; the corresponding figures for the latter were 150 and 110, equivalent to an occupancy rate of 74 per cent. | Вместимость последнего составляет 180 человек, и в нем в настоящее время пребывают 75 человек, что соответствует заполненности в 70 процентов; соответствующие показатели для исправительного учреждения составляют 150 и 110, что соответствует заполненности в 74 процента. |
| Analyses of the asylum homes' occupancy are currently in progress. | В настоящее время проводится аналитическая оценка заполненности приютов. |
| The facility had space for 408 inmates and average occupancy was 250 or about 60 per cent. | В нем достаточно места для размещения 408 заключенных, но в среднем в нем содержится 250 человек при заполненности в 60 процентов. |
| The incumbent would also keep an up-to-date computerized graphic space database, monitor occupancy rates and report on space utilization. | Сотрудник также будет вести и обновлять электронную базу данных, содержащую схемы помещений, отслеживать уровень заполненности помещений и отчитываться об использовании имеющихся площадей. |
| According to the Visitors Bureau, in 2010 the Territory had 249 hotel rooms operating at less than 50 per cent occupancy. | Согласно данным Бюро туризма, в 2010 году в территории было 249 гостиничных номеров, заполняемость которых составляла менее 50 процентов. |
| The low occupancy rate of some shelter units in Gatumba, confirmed by UNHCR and non-governmental organizations, was an indication of the constant movement of the refugees between the site, the surrounding local village, and Bujumbura. | Низкая заполняемость части палаток в Гатумбе, подтвержденная УВКБ и неправительственными организациями, говорит о постоянных перемещениях беженцев между лагерем, ближайшими деревнями и Бужумбурой. |
| The trend continued in 2005, indicating an 80 per cent occupancy rate for the last quarter of 2005, and a projected 85 per cent rate for the first quarter of 2006. | Эта тенденция сохранилась и в 2005 году, в последнем квартале которого заполняемость составила 80 процентов, и прогнозируется, что в первом квартале 2006 года этот показатель составит 85 процентов. |
| Occupancy of stickers in carriages is good. And when we introduce a new type of advertising we are make competition for ourselves. | Заполняемость стикеров в вагонах у нас хорошая, а, вводя новый вид рекламы, мы сами себе создаем конкуренцию. |
| Hotel occupancy rates registered a record 63 per cent during the first 11 months of 1996. | За первые 11 месяцев 1996 года была отмечена рекордная заполняемость гостиниц, составившая 63 процента. |
| This is thought to be due to a very high annual survival and occupancy of suitable territory. | Такое большое количество объясняется за счёт очень высокого уровня выживаемости и заполняемости подходящей территории. |
| The Committee requests the State party to provide detailed information on general conditions of detention, including the rate of occupancy in all types of detention facilities. | Комитет просит государство-участник представить подробную информацию об общих условиях содержания под стражей, включая процент заполняемости в местах лишения свободы всех типов. |
| Hotel owners state that the occupancy levels in their establishments declined, causing a loss of revenue and profits. | Владельцы гостиниц указывают, что норма заполняемости номеров в их гостиницах упала, вызвав потери поступлений и прибыли. |
| Hotel occupancy rates have improved by 3.4 per cent in the past six months and hotel revenues have grown 12 per cent over the past year. | Показатель заполняемости гостиниц за истекшее полугодие вырос на 3,4 процента, а доходы гостиниц за последний год выросли на 12 процентов. |
| Its goal, as stated by its Chairman, is to increase the rate of hotel occupancy in the industry and, in this regard, to concentrate on the small inns and guest-houses. | Как заявил Председатель, цель Бюро состоит в повышении показателя заполняемости гостиниц и, в этой связи, в уделении основного внимания небольшим отелям и пансионам 15/. |
| (c) Mark 3: Staff members who have reached the maximum occupancy limit. | с) срок З: сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности. |
| The Secretary-General indicates that job network boards would also be responsible for reassigning staff who have not been selected for a position before reaching their maximum occupancy limit. | Генеральный секретарь отмечает, что советы профессиональных сетей будут также отвечать за перемещение сотрудников, достигших максимального срока нахождения в должности и не отобранных на новые должности. |
| Reassignment pool 34. Staff who reach the maximum occupancy limit and have not been selected for positions would be placed in a reassignment pool. | Сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности и не отобранные на новые должности, будут включены в группу сотрудников, подлежащих перемещению. |
| With regard to the minimum occupancy limit... the Committee is of the view that one year is not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. | Что касается минимального срока нахождения в должности, то Комитет полагает, что для того, чтобы сотрудники могли полностью раскрыть свой потенциал на новой должности, одного года недостаточно. |
| However, staff who have reached the maximum occupancy limit when the mobility framework for their job network comes into effect will not be subject to reassignment in the first year of its operationalization (ibid., para. 6). | Вместе с тем сотрудники, достигшие максимального предельного срока нахождения на должности на момент, когда система мобильности вступит в действие в отношении их профессиональной сети, не будут подлежать перемещению в первый год функционирования системы для данной профессиональной сети (там же, пункт 6). |