As of 2002 occupancy time limits have been placed on all posts. | С 2002 года для всех должностей были введены предельные сроки пребывания. |
Each day of unlawful occupancy shall be considered a separate violation. | Каждый день незаконного пребывания будет рассматривается как отдельное нарушение. |
Alteration of military camps at Port-au-Prince and Cap-Haitien for longer term occupancy. | Переоборудование военных лагерей в Порт-о-Пренсе и Кап-Аитьене для более длительного пребывания. |
Although the occupancy rate was very high in those centres, the average time spent in custody was only two months. | Хотя в таких центрах уровень заполненности бывает весьма высоким, средняя продолжительность пребывания под стражей составляет только два месяца. |
It is expected that the host Government will provide financial contributions to facilitate the occupancy of the building by OHCHR in the estimated amount of US$1,540,300 detailed as follows: | Ожидается, что правительство страны пребывания выплатит финансовые взносы для содействия занятия здания УВКПЧ предположительно в сумме 1540300 долл. США на следующие цели: |
As at 30 June 2008, there were 863 prisoners in the Prison Establishment with an occupancy rate of approximately 82%. | По состоянию на 30 июня 2008 года в пенитенциарном учреждении находились 863 заключенных, что означало его заполнение примерно на 82%. |
Mr. Bame (Ethiopia) said that his delegation welcomed the completion of the construction of the additional office facilities and the full occupancy of the premises, and hoped that the remaining ancillary project work would be completed on schedule. | Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает завершение строительства дополнительных служебных помещений и полное заполнение комплекса и надеется, что оставшиеся работы по реализации вспомогательных проектов будут завершены согласно графику. |
A phased occupancy is envisaged with 130 staff occupying the new office space on 1 July 2006, followed by 50 on 1 January 2007 and another 90 by the second half of 2007. | Предусматривается поэтапное заполнение этого здания: 130 сотрудников займут новые служебные помещения 1 июля 2006 года, еще 50 - 1 января 2007 года и еще 90 человек - ко второй половине 2007 года. |
Should actual occupancy lag behind the plan, the host Government contribution would be higher, but only up to a maximum of SwF 2,500,000; | Если реальное заполнение будет отставать от предлагаемого плана, то взнос правительства страны пребывания вырастет, но лишь до максимальной суммы в 2500000 швейцарских франков; |
Where formal lease agreements do not exist, UNEP managers have been asked to attempt to obtain letters or other supporting documentation to justify occupancy of office building space donated by governments/agencies and to estimate the fair value of those arrangements. | В тех случаях, когда официальные соглашения об аренде отсутствуют, руководителям ЮНЕП предлагается заручиться письмом или иными подтверждающими документами, чтобы обосновать заполнение служебных помещений, переданных в дар правительствами/учреждениями, и провести оценку справедливой стоимости этих соглашений. |
It should be noted that the return programme makes double occupancy illegal, but no steps have yet been taken to enforce that provision. | Следует отметить, что, согласно программе возвращения, проживание в двух единицах жилья считается незаконным, хотя до сих пор не было принято никаких мер по обеспечению соблюдения этого положения. |
These services included counseling, temporary shelters, filing applications for protection and occupancy orders in the magistrate's court. | Эти услуги включали психологическое консультирование, предоставление временного жилья, составление заявок на обеспечение охраны и выдачу в мировом суде ордеров на проживание. |
Such occupancy is tolerated by municipalities and landlords for pragmatic reasons; they often assume that legal proceedings to effect eviction will be cumbersome and lengthy. | При этом муниципалитеты и хозяева жилья допускают такое незаконное проживание по прагматическим соображениям: они знают, что возбуждение правовой процедуры в целях насильственного выселения является сложным и длительным процессом. |
In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. | Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье. |
The objective of all these provisions is to retain accommodation in residential use or improve the level of occupancy of the existing housing stock. | Положения, касающиеся права жильцов на гарантированное проживание и защиту от выселения, контроля за финансированием жилого фонда и арендной платы, доступного жилья и т.д., содержатся в Гражданском кодексе, Законе о механизмах найма и Законе о жилищных пособиях. |
These are non-consensual use and occupancy of premises, personal injury and property loss or damage arising from the ordinary operation of the force, and such injury and damage as result from combat operations. | К ним относятся несогласованное использование или занятие помещений, нанесение личного вреда, утрата имущества или нанесение имущественного ущерба в результате обычных операций сил, а также вред и ущерб, обусловленные боевыми действиями. |
Where IDPs originally from the host community are returning to it, local authorities will also play a central role in reinstating their rights, and addressing issues such as secondary occupancy which may emerged as a result of their prolonged absence. | Там, где ВПЛ, происходящие из принимающей общины, возвращаются в нее, местные власти также будут играть центральную роль в восстановлении их прав, а также в решении таких проблем, как занятие их жилья, которые могут возникать в результате их продолжительного отсутствия. |
Yet another impediment is created by the practice of intentionally destroying property registration and other official records giving proof of ownership or occupancy rights, which often accompanies forced displacement, particularly in the context of ethnic cleansing. | Еще одним негативным фактором является практика умышленного уничтожения кадастров, книг регистрации имущества и прочих официальных учетных документов, подтверждающих право на владение жильем или на занятие жилья практика, которая зачастую сопутствует принудительному перемещению, особенно в контексте этнических чисток. |
He expected that individuals would come to the realization that the "occupancy and use" was a "generally trustworthy guiding principle of action" and that individuals would likely contract to an occupancy and use policy. | Он ожидал, тем не менее, что люди придут к пониманию того, что «занятие и использование» есть «в общем заслуживающий доверия ведущий принцип действия», и что люди вероятней всего заключат договор о правилах занятия и использования. |
A memorandum of understanding was signed by the Tribunal with the European Union on 30 June 2003 for the latter's occupancy of 6,996 square metres. | 30 июня 2003 года Трибунал подписал меморандум о взаимопонимании с Европейским союзом, предусматривающий занятие последним 6996 кв.м помещений. |
The estimated date of occupancy of the building is April 2013. | По оценкам, заселение здания начнется в апреле 2013 года. |
Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. | К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты. |
With regard to the project schedule, occupancy of the Conference Building had been delayed by more than three months because of Storm Sandy. | З. Что касается графика реализации проекта, то заселение Конференционного корпуса было отложено более чем на три месяца из-за шторма "Сэнди". |
Various attempts by Croatian authorities to regulate the occupancy of property in the former Sectors through the establishment of commissions have been ineffective, and the situation remains substantially uncontrolled. | Различные попытки хорватских властей регулировать заселение жилья в бывших секторах через создание комиссий были неэффективными, и ситуация остается в основном бесконтрольной. |
Significant progress was also made over the past year on the renovation of the Conference Building, the completion of which is scheduled to take place in December 2012, with occupancy in early 2013. | За истекший год удалось также значительно продвинуть работы в конференционном корпусе: в декабре 2012 года планируется закончить его реконструкцию, а в начале 2013 года - осуществить его заселение. |
This topic measures occupancy of housing units in terms of the number of occupying households. | Данный признак измеряет занятость жилищных единиц с точки зрения проживающего в них числа домохозяйств. |
The average annual occupancy rate was 60.3% in 2008, reaching its maximum in March and April, when it exceeds 70%. | Средняя годовая занятость отелей составила 60,3 % в 2008 году, достигнув максимума в марте и апреле, когда он достигал 70 %. |
This assessment is based on figures showing the occupancy of out-of-hospital and hospital wards and the nationality structure of health personnel, and the majority of beneficiaries as well as of health staff are of Albanian nationality. | Этот анализ основан на цифрах, показывающих занятость больничных и внебольничных отделений, а также национальный состав медицинского персонала; большинство пациентов и медицинских сотрудников являются лицами албанской национальности. |
The bed occupancy in the hospital declined to 43.5 per cent from pre-crisis levels, mainly because of problems of mobility and access. | Средняя занятость койки в больнице сократилась до 43,5 процента по сравнению с докризисным периодом главным образом в связи с проблемами мобильности и доступа. |
Bed occupancy was 216 days. | Занятость койки - 216 дней. |
Legal regulations affecting occupancy rights and the right to private property are among the main factors preventing return of refugees and the displaced. | Правовые нормы, регулирующие права владения и право на частную собственность, являются одним из основных факторов, препятствующих возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
Type of occupancy (%) Aden | Характер владения (%) |
Nevertheless we are mindful that the project is not to determine legal ownership or right of occupancy. | Тем не менее мы отдаем себе отчет в том, что этот проект не нацелен на определение законной собственности или права владения. |
Assuming 100 per cent occupancy and a 10-year hold, the return was estimated at 12.2 per cent after leverage and at 9.6 per cent without (assuming that part of the premises was leased to the Fund). | При условии 100-процентной занятости и владения зданием в течение 10 лет прогнозируемые доходы составили 12,2 процента с учетом займа и 9,6 процента без него (если эта часть помещений будет арендоваться Фондом). |
However, often those most in need are displaced, landless and/or tenure insecure, and may not hold title or evidence of occupancy in their names, or may have lost their documentation during the conflict or disaster. | Однако нередко наиболее нуждающимися лицами являются перемещенные лица, безземельные лица и/или лица, не обладающие гарантиями владения, которые могут не иметь при себе оформленного на них правоподтверждающего документа или свидетельства о пользовании объектом собственности либо могли потерять свою документацию во время конфликта или бедствия. |
The Board attempted to independently verify the occupancy of the Secretariat Building, but the data required was unavailable at the time of audit. | Комиссия попыталась провести независимую проверку загруженности здания Секретариата, однако на момент ревизии требуемых данных не имелось. |
Some Parties reported improvement in certain key indicators, for example, average fuel efficiency levels, but also noted large increases in other indicators, for example, the number of vehicle-kilometres driven and low occupancy levels, which in turn offset gains in fuel efficiency. | Некоторые Стороны сообщили об улучшении определенных ключевых показателей, например средней эффективности использования топлива, но при этом также указали на значительное увеличение других показателей, например пробега автотранспортных средств, а также на низкие уровни загруженности транспортных средств, которые сводят на нет улучшение эффективности использования топлива. |
Taking into account the notional occupancy income generated by internal events (substantive divisions of the Commission and United Nations agencies in Addis Ababa), the break-even point for business sustainability had been set at 50 per cent occupancy. | С учетом условного дохода от загруженности внутренними мероприятиями (основных отделов Комиссии и учреждений Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе) точка безубыточности для стабильного функционирования была установлена на уровне 50-процентной загруженности. |
It has been estimated that the growth in tourism would result in a prompt increase in the tourist bed occupancy rate from 31 to 55 per cent. | По подсчетам, развитие туризма позволит в сжатые сроки увеличить степень загруженности гостиниц с 31 до 55 процентов. |
The bed occupancy rate and waiting times for admission in psychiatric wards seemed to indicate that the psychiatric services were currently functioning very well. | Судя по загруженности больниц и продолжительности ожидания приема в психиатрические отделения свидетельствует о том, что в настоящее время психиатрические службы работают в оптимальном режиме. |
A major aspect of quality assurance for population and dwelling counts is the determination of the occupancy status of a dwelling. | Важным аспектом обеспечения качества учета населения и жилищного фонда является определение статуса заселенности жилых помещений. |
The dwelling occupancy status error rate should be minimized and estimated accurately before any necessary adjustments are made. | Необходимо свести к минимуму процент ошибок в отношении статуса заселенности жилых помещений и точно оценить этот процент ошибок, с тем чтобы, при необходимости, произвести соответствующую корректировку. |
This operation will last approximately two weeks and enable efforts to be focused on determining the occupancy status of private dwellings as near as possible to the Census reference date. | Этот элемент, продолжительностью примерно две недели, позволит сосредоточить усилия на определении статуса заселенности частных жилых помещений на дату, наиболее близкую к контрольной дате переписи. |
(c) Twenty-seven per cent of households are not homeowners and the housing occupancy rate is high, amounting to 1.37 households per housing unit and 2.23 persons per room, which is far above the acceptable rates. | с) 27% домашних хозяйств не являются собственниками жилья, а показатели заселенности жилья неприемлемо высоки - 1,37 домохозяйства на одну единицу жилья и 2,23 чел. на одну комнату; |
Enumerators will visit these areas and determine the occupancy status of non-responding dwellings. | Счетчики посетят эти зоны для определения типа заселенности жилых помещений, в отношении которых при проведении этой операции не были получены ответы. |
The timing of this option is such that construction could begin in 2016 for an occupancy date in 2018. | Сроки реализации данного варианта предусматривают начало строительства в 2016 году и сдачу в эксплуатацию в 2018 году. |
The construction project is on schedule according to the reduced timetable approved by the General Assembly, with occupancy expected by January 2016. | Проект строительства осуществляется по графику в соответствии с сокращенными сроками, утвержденными Генеральной Ассамблеей, сдача в эксплуатацию планируется к январю 2016 года. |
The report outlines key project milestones, including the recruitment of a project manager, identification of a site, the hiring of a design consultancy firm, planning and design activities, the hiring of a contracting firm, as well as construction and occupancy. | В докладе в общем виде указываются основные проектные этапы, включая назначение управляющего проектом, выбор места, наем проектной консультативной компании, деятельность по вопросам планирования и проектирования, наем компании-подрядчика, а также строительство и сдачу в эксплуатацию. |
Occupancy, utilities and premises costs in 2012 included the following: | Расходы на аренду и эксплуатацию помещений и на коммунальные услуги в 2012 году включали следующие суммы: |
Agency interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy of the new office facility expected from mid-2011. | Внутренняя отделка помещений для учреждений намечена на первую половину 2011 года, а полностью сдать новые служебные помещения в эксплуатацию планируется в середине 2011 года. |
There were nine such centres on Spanish territory, with an average occupancy rate in 2011 of 906 persons out of a total of 1,900 places. | В Испании насчитывается девять центров такого типа; в 2011 году в них проживало в среднем 906 человек при общей вместимости 1900 мест. |
However, due to more severe punishments and longer stays in remand prison, the occupancy rate increased in the same period from 89.8 per cent of the prison capacity in 1996 to 96.5 per cent in 2003. | Однако вследствие более жестких наказаний и больших сроков предварительного заключения заполненность камер поднялась за тот же самый период с 89,8% от вместимости тюрем в 1996 году до 96,5% в 2003 году. |
In 2002, in a total of 36 reporting countries, the average occupancy rate (the ratio of the number of prisoners to the number of available beds in prison institutions) was 104, or slightly above the full capacity of the prison institutions. | В 2002 году в целом в 36 странах, представляющих информацию, средний показатель заполненности тюрем (отношение количества заключенных к количеству имеющихся в пенитенциарных учреждениях койко - мест) составлял 104, что немного выше максимальной вместимости пенитенциарных учреждений. |
Please provide information for the years 2002-2007on the number of imprisoned persons and the ratio of staff to prisoners, as well as the occupancy rate in relation to the accommodation capacity. | Просьба представить информацию о числе заключенных и о соотношении численности персонала и заключенных, а также заполняемости по отношению к вместимости за период 20022007 годов. |
The chart showing occupancy before the project began included some anomalies, and furthermore, the planning for occupancy after the completion of the capital master plan had continued to develop. | Диаграмма, показывающая вместимость комплекса до начала осуществления этого проекта, содержала ряд отклонений; кроме того, планирование относительно вместимости комплекса после завершения осуществления генерального плана капитального ремонта все еще продолжается. |
To that end, the Secretariat was urged to provide final auditable occupancy numbers for Headquarters. | С этой целью Секретариату настоятельно предлагается представить окончательные проверяемые цифры по заполненности Центральных учреждений. |
The project, now in its second phase of development, aims to provide historical measurements of GEO occupancy. | Проект, находящийся на втором этапе его реализации, предусматривает проведение многолетних измерений заполненности ГСО. |
As regards office accommodation at the Palais des Nations, there are currently some 2,780 offices within the compound with an occupancy rate of 100 per cent. | Что касается служебных помещений во Дворце Наций, то в настоящее время в этом комплексе насчитывается 2780 офисов со 100-процентной степенью заполненности. |
UNCT reported that the occupancy level of prisons in Lebanon, based on official capacity, was around 140 per cent. | СГООН сообщила, что показатель заполненности тюрем составлял по официальным подсчетам 140%. |
The Gibraltar Hotel Association has stated that overall hotel occupancy remains at 65 per cent and has called for more widespread tourism advertising within the United Kingdom. | Ассоциация отелей Гибралтара заявила, что показатель общей заполненности гостиниц по-прежнему составляет 65 процентов, и призвала вести более широкую пропаганду туризма в Соединенном Королевстве25. |
The average rate of occupancy was 65%, a figure which the authors of the study explained by the inadequacy of service offered. | Средняя заполняемость составила 65 процентов, которую авторы исследования объясняют неадекватностью предложения. |
Hotel occupancy averaged 56.9 per cent in 2003, according to the Government's Bureau of Economic Research. | По данным правительственного Бюро экономических исследований, заполняемость гостиниц в 2003 году в среднем составляла 56,9 процента. |
According to the Visitors Bureau, in 2010 the Territory had 249 hotel rooms operating at less than 50 per cent occupancy. | Согласно данным Бюро туризма, в 2010 году в территории было 249 гостиничных номеров, заполняемость которых составляла менее 50 процентов. |
The combined maximum occupancy of BRC and STRC is 99 detainees. | Общая максимальная заполняемость ЦПЗБ и ЦВСС составляет 99 заключенных. |
The average occupancy is 68 per cent, and if we add approximately 330 detainees, the occupancy of available beds is 110 per cent. | Средняя заполняемость составляет 68%, а если добавить сюда еще примерно 330 задержанных, то занятость наличных коек составляет 110%. |
Statistics on the rate of occupancy of places of detention in Mongolia would also be welcome. | Приветствовались бы также статистические данные об уровне заполняемости центров содержания под стражей. |
The classroom occupancy rate was relatively low (38.8 pupils) as a result of the relatively high proportion of schools accommodated in unsatisfactory rented premises (15.8 per cent) or located outside camps or in remote areas. | Показатель заполняемости классов был относительно низким (38,8 учеников) в результате относительно высокой доли школ, расположенных в непригодных арендованных помещениях (15,8 процента) или расположенных за пределами лагерей или отдаленных районах. |
She requested clarification of the data on prison occupancy, as some of the statistics appeared not to be up to date. | Она просит уточнить информацию относительно заполняемости тюрем, поскольку некоторые статистические данные, по всей видимости, уже устарели. |
Hotel owners state that the occupancy levels in their establishments declined, causing a loss of revenue and profits. | Владельцы гостиниц указывают, что норма заполняемости номеров в их гостиницах упала, вызвав потери поступлений и прибыли. |
The Government increased its budgetary allocation for tourism marketing in 2005 with the aim of increasing tourist arrivals and raising overall hotel occupancy rates in 2006.9 | Правительство увеличило бюджетные ассигнования в 2005 году на рекламную деятельность в сфере туризма в целях увеличения числа прибывающих на остров туристов и улучшения показателя заполняемости гостиничных номеров в 2006 году9. |
(c) Mark 3: Staff members who have reached the maximum occupancy limit. | с) срок З: сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности. |
The Secretary-General indicates that job network boards would also be responsible for reassigning staff who have not been selected for a position before reaching their maximum occupancy limit. | Генеральный секретарь отмечает, что советы профессиональных сетей будут также отвечать за перемещение сотрудников, достигших максимального срока нахождения в должности и не отобранных на новые должности. |
Reassignment pool 34. Staff who reach the maximum occupancy limit and have not been selected for positions would be placed in a reassignment pool. | Сотрудники, достигшие максимального срока нахождения в должности и не отобранные на новые должности, будут включены в группу сотрудников, подлежащих перемещению. |
With regard to the minimum occupancy limit... the Committee is of the view that one year is not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. | Что касается минимального срока нахождения в должности, то Комитет полагает, что для того, чтобы сотрудники могли полностью раскрыть свой потенциал на новой должности, одного года недостаточно. |
However, staff who have reached the maximum occupancy limit when the mobility framework for their job network comes into effect will not be subject to reassignment in the first year of its operationalization (ibid., para. 6). | Вместе с тем сотрудники, достигшие максимального предельного срока нахождения на должности на момент, когда система мобильности вступит в действие в отношении их профессиональной сети, не будут подлежать перемещению в первый год функционирования системы для данной профессиональной сети (там же, пункт 6). |