Applications of the conjecture are widespread in mathematics; they include view obstruction problems and calculating the chromatic number of distance graphs and circulant graphs. |
Приложения гипотезы широко представлены в математике, они включают задачи ограничения обзора и вычисления хроматического числа дистанционных и циркулянтных графов. |
Since the incidents in Anyama and Agboville in July, more than 60 cases of obstruction to UNOCI's freedom of movement have been registered. |
После событий в городах Аньяма и Агбовиль в июле было зарегистрировано более 60 случаев ограничения свободы передвижения ОООНКИ. |
We therefore call again on the Government of the Sudan to abide by its commitments and to lift its obstruction of humanitarian operations in Darfur. |
Поэтому мы вновь призываем правительство Судана выполнять свои обязательства и отметить введенные им ограничения в отношении гуманитарных операций в Дарфуре. |
The civilian police also conducted regular patrols and visits to checkpoints manned by ANP and FAA, with a view to preventing the obstruction of free circulation of people and goods. |
Гражданские полицейские проводили также на регулярной основе патрулирование и посещение контрольно-пропускных пунктов, где нес службу персонал АНП и АВС, с целью не допустить ограничения свободного передвижения людей и товаров. |
The Council deeply regrets the recent outbreak of fighting in Abyei, the ensuing displacement of civilians and the obstruction to the freedom of movement of the United Nations Mission in the Sudan. |
Совет выражает глубокое сожаление по поводу недавней вспышки боевых действий в Абъее, последовавшего за этим перемещения гражданских лиц и ограничения свободы передвижения Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
The Council reiterates in the strongest terms that any obstruction to freedom of movement of the UN Mission in Sudan (UNMIS) is unacceptable and that UNMIS requires full and unfettered access throughout the mission area. |
Совет вновь самым решительным образом подтверждает, что любые ограничения на свободу передвижения персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) неприемлемы и что МООНВС требует обеспечить полный и беспрепятственный доступ во всем районе действия Миссии. |
The obstruction of access experienced by United Nations agency personnel throughout northern Sudan is contrary to the freedom of movement guarantees in the status-of-forces agreement, which extend to United Nations funds, offices and programmes when performing functions in relation to UNMIS. |
Установленные во всем северном Судане ограничения на доступ сотрудников учреждения Организации Объединенных Наций нарушают предусмотренные в Соглашении о статусе сил гарантии свободы передвижения, которые распространяются на средства, помещения и программы Организации Объединенных Наций, когда речь идет о выполнении функций в связи с МООНВС. |
The degree of obstruction shall be measured with the headrests adjusted to their lowest possible position and with the sun visors folded back. |
При определении степени ограничения обзора подголовники должны устанавливаться в самое низкое регулируемое положение, а солнцезащитные козырьки должны быть сложены . |
restraint: here the purpose is to put an end to improper harassment of an individual by the judicial or administrative authorities or the obstruction of his access to public or private areas. |
ограниченное средство хабеас корпус: оно преследует цель пресечения причинения неоправданного беспокойства данному лицу судебными или административными органами или ограничения его доступа в публичные или частные места. |
Elsewhere, restrictions are frequently caused more by fear than by physical obstruction. |
В других местах ограничения чаще обусловлены страхом, нежели физическими препятствиями. |
As such, that obstruction of movement must be denounced. |
Такие ограничения свободы передвижения должны осуждаться. |
Other incidents of obstruction on 31 March 2008 and on 16 January 2009 are two additional examples of such non-compliance with resolution 1701. |
Другие случаи ограничения свободы передвижения, имевшие место 31 марта 2008 года и 16 января 2009 года, представляют собой еще два примера несоблюдения резолюции 1701. |
11 Limitation code (blockage, partial obstruction, .) |
Код ограничения (движение блокировано, прохода затруднен, .) |
Restrictions which add to deprivation of liberty are only imposed when they are necessary to maintain discipline in the prison or in order to prevent the obstruction of an investigation. |
Ь) ограничения, сопровождающие лишение свободы, вводились только тогда, когда они необходимы для поддержания дисциплины в тюрьме, или с тем чтобы предотвратить помехи следствию. |
All of these flagrant violations of resolution 1701, including arms smuggling and the obstruction of movement of UNIFIL forces, merit the appropriate attention of and response by the Secretary-General and the Security Council. |
Все эти грубые нарушения резолюции 1701, включая контрабанду оружия и ограничения свободы передвижения ВСООНЛ, заслуживают соответствующего внимания и реагирования со стороны Генерального секретаря и Совета Безопасности. |
In addition to the obstruction of the freedom of movement of UNIFIL on 28 and 29 June, 3 July and 3 September mentioned above, stone throwing by civilians on 14 September in the vicinity of Jibal al-Butm caused minor damage to several UNIFIL patrol vehicles. |
Помимо упомянутых выше случаев ограничения свободы передвижения ВСООНЛ, произошедших 28 и 29 июня, 3 июля и 3 сентября, 14 сентября вблизи Джибаль-эль-Бутма гражданские лица забросали камнями несколько патрульных автомобилей ВСООНЛ, причинив им незначительный ущерб. |
The working group is not recommending to specifically compensate for the potential rearview obstruction. |
Рабочая группа не рекомендует никакие конкретные меры в целях компенсации возможного ограничения обзорности в заднем направлении. |
Sahrawi human rights activists continued to face harassment, including politically motivated charges, restrictions on movement and administrative obstruction to prevent their organizations' legal registration. |
Правозащитники Западной Сахары по-прежнему подвергались разного рода гонениям: среди прочего им предъявляли обвинения с явной политической подоплёкой, ограничивали свободу передвижений и налагали административные ограничения, с тем чтобы помешать юридической регистрации таких организаций. |
There is a second obstruction as well: the US Congress refuses to face up realistically to the climate challenge, because China, as a developing country, is not obliged to accept compulsory carbon limits. |
Здесь есть и ещё одно затруднение: Конгресс США отказывается реалистично взглянуть на проблему изменения климата, поскольку Китай как развивающаяся страна не обязан соблюдать обязательные ограничения по объёмам выбросов углеродосодержащих газов. |
The following days witnessed further violations of resolution 1701, with the obstruction of the freedom of movement of UNIFIL and breaches of the Blue Line by Hizbullah and its supporters. |
В последующие дни нарушения резолюции 1701 продолжились, причем имели место ограничения свободы передвижения ВСООНЛ и случаи пересечения «голубой линии» членами «Хизбаллы» и ее сторонниками. |