| Interference with a federal investigation, obstruction, theft of classified documents. | Вмешательство в федеральное расследование, препятствие, кража секретных документов. |
| Unless you want to be arrested for obstruction of a federal investigation, let her go. | Если только не хотите быть арестованным за препятствие федеральному расследованию, дайте ей пройти. |
| The Monitoring Group considers the conduct of the Puntland administration to represent a potential obstruction to the work and investigations of the Monitoring Group. | Группа контроля расценивает такое поведение администрации Пунтленда как потенциальное препятствие для работы Группы контроля и проводимых ею расследований. |
| Seems to be a mechanical obstruction. | Похоже на механическое препятствие. |
| This colonization campaign, which constitutes a grave breach of international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention, which absolutely prohibits the transfer by the occupying Power of its civilian population into the territory it occupies, actually represents the main obstruction to the peace process. | Эта кампания колонизации, являющаяся серьезным нарушением норм международного гуманитарного права и, в частности, положений четвертой Женевской конвенции, которая категорически запрещает переселение оккупирующей державой своих мирных жителей на оккупированную территорию, представляет собой главное препятствие на пути мирного процесса. |
| The only substantial obstruction of the process was encountered in Zepce where HDZ chose not to participate. | Единственная существенная обструкция процесса выборов произошла в Жепче, где ХДС отказалось от участия в нем. |
| This obstruction, by delaying the benefits of orderly integration and encouraging extremists on the other side who already point to cases of Serb intransigence, can only work to the detriment of Serbs in the region. | Такая обструкция, которая мешает воспользоваться выгодами упорядоченной интеграции и поощряет экстремистов с другой стороны, уже указывающих на случаи сербской непримиримости, может лишь идти во вред сербам в районе. |
| Layla, if a piece of your bowel is trapped, the obstruction could kill you. | Лайла, если ущемлен кусочек желудка, обструкция может тебя убить. |
| Diplomatic obstruction is not the only means Russian elites use to foster antagonism with the US. | Дипломатическая обструкция - не единственный способ, с помощью которого российская элита нагнетает враждебность к США. |
| They said maybe I have some sort of obstruction or something from the other surgeries. | Они сказали, что у меня может быть обструкция, после предыдущих операций. |
| The last point, in particular, is said to be an example of "active obstruction" of the author's defence. | Последнее, в частности, характеризуется как "активное препятствование" защите автора. |
| I've arrested her on obstruction and breach of the peace. | Я задержал её за препятствование работе полиции и нарушение порядка. |
| The deliberate obstruction of the legitimate professional activities of journalists and the persecution of a journalist for the performance of professional duties or criticism, by an official or a group of persons acting in collusion, are punishable under article 171 of the Criminal Code. | УКУ установлена ответственность за умышленное препятствование законной профессиональной деятельности журналистов, за их преследование при исполнении профессиональных обязанностей, за критику, осуществляемую должностным лицом или группой лиц по предварительному сговору (статья 171 УКУ). |
| Ukraine categorically condemns Russia's seizure of nuclear facilities in the Autonomous Republic of Crimea and its obstruction of Ukraine's implementation of domestic legislation and international law in the area of the use of nuclear energy and the protection of nuclear facilities and nuclear material. | Украина категорически осуждает захват Россией ядерных объектов в АРК и препятствование выполнению Украиной норм национального законодательства и международного права в сфере использования ядерной энергии, а также защиты ядерных объектов и ядерных материалов. |
| Obstruction of health-related and humanitarian tasks | Препятствование мероприятиям здравоохранительного и гуманитарного характера |
| However, in some cases, such intending spouses might face social obstruction if the bride and groom come from different social backgrounds. | Однако в некоторых случаях, когда жених и невеста происходят из различных социальных слоев, их брак может вызвать общественное противодействие. |
| In its resolution 993 (1995), the United Nations Security Council noted the continued obstruction of the return of refugees and displaced persons by the Abkhaz authorities. | В своей резолюции 993 (1995) Совет Безопасности ООН отмечает продолжающееся противодействие возвращению беженцев и перемещенных лиц со стороны абхазских властей. |
| The programme to unify the city of Mostar made significant progress, despite the complexity of the project and the continued obstruction by hardliners on both sides. | В деле осуществления программы объединения города Мостар достигнут значительный прогресс, несмотря на сложность проекта и продолжающееся противодействие «ястребов» с обеих сторон. |
| High to ultra-high vacuum removes the obstruction of air, allowing particle beams to deposit or remove materials without contamination. | При высоком и сверхвысоком вакуумуировании устраняется противодействие воздуха, позволяя пучкам частиц осаждать или удалять материалы без загрязнения. |
| To what extent has CICIG been able to prevent/unblock the patterns of obstruction of judicial proceedings (such as the filing of multiple legal actions) in order to prevent prosecutors' access to military information as well as procedural delays? | В какой степени МКББГ удавалось пресекать/преодолевать систематическое противодействие судебному разбирательству (например, подачу многочисленных исковых заявлений) с целью помешать доступу прокуроров к военной информации, а также использовать процессуальные задержки? |
| Any action aimed at discrimination on the grounds of ethnicity, obstruction of the enjoyment by ethnic minorities of their rights or incitement to inter-ethnic hatred is punishable by law. | Любые действия, направленные на дискриминацию по национальным признакам, создание препятствий в реализации национальными меньшинствами своих прав, разжигание межнациональной вражды, влекут ответственность в соответствии с законодательством. |
| Obstruction of the humanitarian relief also constitutes a violation of international humanitarian law. | Создание препятствий на пути доставки гуманитарной помощи является также нарушением международного гуманитарного права. |
| The Committee members were informed of one such case in which the four-month suspended prison sentence for alleged obstruction (swearing at police officers) was almost as harsh as that given to a police officer for causing bodily injury. | Членам Комитета стало известно об одном таком случае, в котором наказание в виде четырехмесячного тюремного заключения условно за якобы создание препятствий (брань в адрес полицейских) было почти столь же суровым, как и наказание полицейского за нанесение телесных повреждений. |
| Obstruction of the performance of the official duties of staff of the designated export control authority and other State bodies involved in State export control during the performance of their official functions, or failure to comply with legitimate requests by such persons | создание препятствий для выполнения служебных обязанностей должностными лицами специально уполномоченного органа исполнительной власти по вопросам государственного экспортного контроля и других государственных органов, осуществляющих государственный экспортный контроль, во время выполнения ими своих служебных полномочий или невыполнение законных требований этих лиц; |
| Freedom of religion is further protected by the Criminal Code which defines the obstruction of religious ceremonies as a criminal offence punishable with a fine or jail term (art. 138, Criminal Code). | Свобода религии обеспечивается также положениями Уголовного кодекса, которые устанавливают, что создание препятствий отправлению религиозных обрядов является уголовным правонарушением, за которое полагается наказание в виде штрафа или тюремного заключения (статья 138 Уголовного кодекса). |
| This increased hostility and obstruction of UNPROFOR by both sides has seriously curtailed the Force's operational and logistic capability in the city. | Эта повышенная враждебность и помехи, чинимые деятельности СООНО обеими сторонами, в серьезной степени снизили оперативные и материально-технические возможности Сил в городе. |
| Restrictions which add to deprivation of liberty are only imposed when they are necessary to maintain discipline in the prison or in order to prevent the obstruction of an investigation. | Ь) ограничения, сопровождающие лишение свободы, вводились только тогда, когда они необходимы для поддержания дисциплины в тюрьме, или с тем чтобы предотвратить помехи следствию. |
| Moreover, this restriction should not be used for the deliberate obstruction of either of the parties to the proceedings who enjoy equal rights . | Кроме того, это не должно создавать преднамеренные помехи обоим равноправным участникам процесса . |
| Obstruction (including reflecting or tinted film) within driver's field of view that materially affects his view in front or to the sides. | Помехи в поле обзора с водительского сиденья, которые могут значительно ухудшить видимость спереди или по бокам автомобиля. |
| Otherwise, the lack of support here, and the blockage and obstruction of our institutions from within, will result in the non-existence of the State of Bosnia and Herzegovina. | В противном случае недостаточная поддержка здесь, а также препятствия и помехи развитию наших институтов изнутри приведут к прекращению существования государства Боснии и Герцеговины. |
| The obstruction of access experienced by United Nations agency personnel throughout northern Sudan is contrary to the freedom of movement guarantees in the status-of-forces agreement, which extend to United Nations funds, offices and programmes when performing functions in relation to UNMIS. | Установленные во всем северном Судане ограничения на доступ сотрудников учреждения Организации Объединенных Наций нарушают предусмотренные в Соглашении о статусе сил гарантии свободы передвижения, которые распространяются на средства, помещения и программы Организации Объединенных Наций, когда речь идет о выполнении функций в связи с МООНВС. |
| Elsewhere, restrictions are frequently caused more by fear than by physical obstruction. | В других местах ограничения чаще обусловлены страхом, нежели физическими препятствиями. |
| The working group is not recommending to specifically compensate for the potential rearview obstruction. | Рабочая группа не рекомендует никакие конкретные меры в целях компенсации возможного ограничения обзорности в заднем направлении. |
| Sahrawi human rights activists continued to face harassment, including politically motivated charges, restrictions on movement and administrative obstruction to prevent their organizations' legal registration. | Правозащитники Западной Сахары по-прежнему подвергались разного рода гонениям: среди прочего им предъявляли обвинения с явной политической подоплёкой, ограничивали свободу передвижений и налагали административные ограничения, с тем чтобы помешать юридической регистрации таких организаций. |
| The following days witnessed further violations of resolution 1701, with the obstruction of the freedom of movement of UNIFIL and breaches of the Blue Line by Hizbullah and its supporters. | В последующие дни нарушения резолюции 1701 продолжились, причем имели место ограничения свободы передвижения ВСООНЛ и случаи пересечения «голубой линии» членами «Хизбаллы» и ее сторонниками. |
| Frequent direct exposure to extreme violence, including being victims of such violence, a general feeling of helplessness and lack of opportunities, obstruction of the right to education and rapidly deteriorating physical and mental health constitute the most immediate concerns. | Частые случаи прямой подверженности воздействию крайнего насилия, в том числе в качестве жертв такого насилия, общее чувство беспомощности и отсутствия возможностей, создание помех реализации права на образование и стремительно ухудшающееся состояние физического и психического здоровья - вот самые безотлагательные, вызывающие обеспокоенность проблемы. |
| The obstruction of development and bi-communal activities undermines and marginalizes segments of society and makes it difficult for groups and individuals to contribute to the peace process and the building of trust across divisions. | Создание помех развитию и межобщинной деятельности обособляет отдельные слои общества и затрудняет их жизнь и мешает группам и отдельным лицам содействовать мирному процессу и восстановлению доверия, несмотря на существующие противоречия. |
| This policy included the systematic obstruction of humanitarian aid to the besieged and threatened populations; the systematic holding of civilians in concentration and detention camps; and the systematic shelling of civilian population centres. | Эта политика включала в себя систематическое создание помех оказанию гуманитарной помощи осажденному и запуганному населению, практику заключения гражданских лиц в концентрационные лагеря и лагеря задержания и систематические обстрелы населенных пунктов. |
| (b) An obstruction of general traffic flow, by marching with 10,000 workers and students and participating in sit-ins, on 12 November 1995, thus violating article 185 of the Criminal Law. | Ь) Создание помех для дорожного движения в результате участия в шествиях вместе с 10000 рабочих и студентов и участия в сидячих забастовках 12 ноября 1995 года, т.е. в нарушение статьи 185 Уголовного кодекса. |
| The responsibility of the National Police and the army for the loss of important evidence, the obstruction of the inquiries and the army's financial support for the defence of the accused are also important facts that cast doubt on the independence of the trial. | Причастность национальной полиции и вооруженных сил к утрате важных доказательств, создание помех проведению расследования и финансовая поддержка защитника обвиняемых со стороны вооруженных сил - все это является обстоятельствами, которые ставят под сомнение независимость судебного разбирательства. |
| He has stridor but no obstruction. | У него свистящее шумное дыхание, но нет непроходимости. |
| In addition to poisoning, there is also a much greater risk of gastro-intestinal obstruction or tearing in the stomach. | В дополнение к отравлению, также существует повышенный риск желудочно-кишечной непроходимости или разрыва желудка. |
| That's a classic sign of bowel obstruction. | Классический признак кишечной непроходимости. |
| assuming I can hear the clicks above his screams, I will have identified the cause of his obstruction. | Если я услышу стук сквозь его вопли, то выясню причину непроходимости. |
| No sign of an intussusception or any other obstruction. | Никаких признаков кишечной непроходимости или любых других препятствий. |
| He'll sic Kenneth Starr on you for obstruction of dating. | Он будет подстрекать Кеннета Старра препятствовать свиданиям. |
| Unless the notches or slots in the key correspond to the wards in the lock, the key will strike an obstruction and will not turn. | До тех пор пока пазы или щели ключа не будут соответствовать подходящему замку, ключ будет препятствовать и не повернется. |
| Anyone who can't handle that faces obstruction charges. | Любой, кто будет препятствовать расследованию, предстанет перед судом. |
| fifth, the prohibition of the obstruction of a citizen's right to freely choose the language of communication, education, and upbringing (Article 24 of the law on the State language); | в-пятых, в запрещении препятствовать осуществлению права граждан на свободный выбор языка в общении, воспитании и обучении (ст. Закона «О государственном языке»); |
| Obstruction from the Croatian Serbs and the Abdic forces continued for the passage of UNHCR convoys to the Bihac pocket, with virtually all supplies blocked since May 1994. | Хорватские сербы и силы Абдича продолжали препятствовать прохождению автоколонн УВКБ в Бихачский анклав, при этом начиная с мая 1994 года вообще все поставки были практически блокированы. |
| Well, you just earned yourself an obstruction charge. | Ну, ты только что заработал обвинение в препятствии правосудию. |
| I'm sure an obstruction charge will impress the investment banks that you deal with. | Уверен, обвинение в препятствии правосудию впечатлит инвестиционные банки, с которыми вы имеете дело. |
| I'm suggesting you protect yourself from potential obstruction charges. | Я предлагаю тебе обезопасить себя от возможных обвинений в препятствии правосудию. |
| You just accused an assistant U.S. attorney of obstruction. | Ты обвинила помощника федерального прокурора в препятствии правосудию! |
| Anyone know what obstruction is? | Кто-нибудь слышал о препятствии правосудию? |
| The obstruction of the negotiations to conclude a legally binding international instrument to strengthen the Biological Weapons Convention, in August 2001. | блокирование в августе 2001 года переговоров по выработке имеющего обязательную правовую силу международного договора с целью укрепления Конвенции по биологическому оружию; |
| The prevalence of small arms; competition over recently vacated land; obstruction of traditional migration routes; tension at water points; weakened traditional conflict resolution mechanisms; and ethno-political rivalry keep alive the chances of such clashes in the future. | Широкое распространение стрелкового оружия, споры из-за недавно освободившихся земель, блокирование традиционных миграционных путей, напряженность из-за водных источников, ослабление традиционных механизмов разрешения конфликтов и этнополитическое соперничество являются факторами, которые в будущем могут привести к новым подобным столкновениям. |
| This deliberate obstruction of medical supplies has led to harrowing conditions for the sick and wounded. | Это сознательное блокирование поставок медицинских материалов приводит к ухудшению состояния больных и раненых. |
| Target 2007: reduction in the number of reports of deliberate obstruction of local governance (attacks on police posts; voter roll destruction; blocking of, or threats against, local development work; and challenges to citizenship registration) | Срок выполнения - 2007 год: сокращение числа сообщений о преднамеренном противодействии деятельности местных органов управления (нападения на полицейские посты; уничтожение списков избирателей; блокирование местной деятельности в целях развития или же угрозы в адрес осуществляющих такую деятельность учреждений; и создание препятствий для регистрации граждан) |
| In this context, the observers unreservedly condemn the continuing obstruction of roads, interference with humanitarian workers, and the obstruction of mine-removal activities. | В этом контексте наблюдатели однозначно осуждают продолжающиеся блокирование дорог, вмешательство в деятельность сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и создание препятствий деятельности в сфере разминирования. |
| Forster's first attempt passed through both Houses of Parliament without obstruction, but was dropped following a change of government. | Первый законопроект Форстера, беспрепятственно проведённый через обе палаты Парламента, был аннулирован после смены правительства. |
| While patrols were carried out in that area without obstruction after agreement was reached with the Croatian authorities, the latter subsequently prevented UNMOP from patrolling in the northern part of the demilitarized zone on two separate occasions. | Хотя после достижения договоренности с хорватскими властями патрулирование в этом районе осуществлялось беспрепятственно, хорватские власти впоследствии дважды не дали возможности МНООНПП осуществить патрулирование в северной части демилитаризованной зоны. |
| Its work in the south of the country has, however, been hampered, unlike in the north, where the task force has been able to conduct its activities without obstruction. | В отличие от северных районов, где целевой группе удается беспрепятственно проводить свои операции, ее работа в южной части страны затруднена. |
| When energy passes through unobstructedly we are healthy, but wnen energy flow is blocked up because of stress or obstruction a person gets sick. | Когда энергия течет беспрепятственно, мы здоровы, но когда поток энергии блокируется из-за напряженности или блокированию путей его, человек. |
| While the existing legislation makes similar provisions, the new bill is more explicit with regard to such things as the establishment of an escape route for employed persons, and the maintenance of passageways free from obstruction to facilitate escape in case of fire. | Хотя в действующем законодательстве есть аналогичные положения, в законопроекте более четко определяются такие аспекты, как оборудование пожарного выхода для работников и поддержание проходов в таком состоянии, при котором можно беспрепятственно эвакуировать работников в случае пожара. |