The obstruction can be relieved in a number of different ways. |
Обструкция может быть облегчена несколькими способами... |
The Security Council stresses once again that any obstruction to the peace process would be unacceptable. |
Совет Безопасности вновь подчеркивает, что любая обструкция мирного процесса была бы неприемлемой. |
The only substantial obstruction of the process was encountered in Zepce where HDZ chose not to participate. |
Единственная существенная обструкция процесса выборов произошла в Жепче, где ХДС отказалось от участия в нем. |
Continued obstruction may leave me no choice but to use the Bonn Powers again. |
Постоянная обструкция может не оставить за мной иного выбора, кроме как вновь прибегнуть к боннским полномочиям. |
And here's the obstruction series. |
А вот и серия "Обструкция". |
You think it's a closed-loop obstruction? |
Думаешь это обструкция с замкнутым контуром? |
We will not allow any obstruction or frustration to affect our commitment to a comprehensive, just and lasting peace for all the peoples of the region. |
Мы не допустим, чтобы какая-либо обструкция или разочарование сказались на нашей приверженности всеобъемлющему, справедливому и долговременному миру для всех народов в регионе. |
Although there is no shortage of potential candidates for minority police positions, the key disincentives are low police salaries, particularly in Republika Srpska, lack of prioritization for housing assistance and political obstruction in some areas. |
Хотя нельзя говорить о нехватке потенциальных кандидатов на должности в полиции, выделенные для представителей меньшинств, ключевым препятствием являются низкая заработная плата полицейских, особенно в Республике Сербской, отсутствие приоритетов в помощи с точки зрения жилья и политическая обструкция в некоторых районах. |
Yet the General Assembly is the only place where obstruction by major countries - for example, by China and the United States at December's global climate talks in Copenhagen - can be bypassed. |
Все же Генеральная Ассамблея - единственное место, где обструкция основных стран - к примеру, Китая и Соединенных Штатов на декабрьских переговорах в Копенгагене по глобальным изменениям климата - может быть преодолена. |
This obstruction, by delaying the benefits of orderly integration and encouraging extremists on the other side who already point to cases of Serb intransigence, can only work to the detriment of Serbs in the region. |
Такая обструкция, которая мешает воспользоваться выгодами упорядоченной интеграции и поощряет экстремистов с другой стороны, уже указывающих на случаи сербской непримиримости, может лишь идти во вред сербам в районе. |
If the current obstruction of the peace process continues, the Security Council must show its readiness, in consultation with the AU, to immediately apply sanctions against those individuals responsible for the sabotage. |
Если нынешняя обструкция мирного процесса сохранится, то Совет Безопасности должен продемонстрировать свою готовность, действуя в консультации с Африканским союзом, к незамедлительному применению санкций против тех лиц, кто несет ответственность за саботаж. |
The two difficult areas that remain are canton 10 and the Federation Ministry of the Interior where obstruction and delay compelled the High Representative to recently impose an independent selection process. |
Две незавершенные трудные области - это кантон 10 и министерство внутренних дел Федерации, где обструкция и проволочки вызвали необходимость введения Высоким представителем независимого процесса отбора. |
Mr. Boukhari (Frente POLISARIO) said that Morocco's obstruction and/or rejection of the various peace plans proposed over the years, together with its policy of violating human rights in the occupied Territory, was undermining negotiations and the credibility of the United Nations. |
Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что обструкция и/или отказ Марокко от различных мирных планов, предлагаемых в течение многих лет, наряду с политикой нарушения прав человека на оккупированной территории подрывает переговоры и доверие к Организации Объединенных Наций. |
The major problem in Kosovo and Metohija is the obstruction by a part of the Albanian minority of the constitutional system and legal authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia. |
Основная проблема в Косово и Метохии - это обструкция со стороны албанского меньшинства конституционной системы и законных властей Союзной Республики Югославии и Республики Сербии. |
Obstruction has to have its limits. |
И обструкция должна иметь свои пределы. |
The syndrome, the female-pattern now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction. |
Женский вариант теперь называется коронарная микрососудистая дисфункция или обструкция. |
Layla, if a piece of your bowel is trapped, the obstruction could kill you. |
Лайла, если ущемлен кусочек желудка, обструкция может тебя убить. |
Diplomatic obstruction is not the only means Russian elites use to foster antagonism with the US. |
Дипломатическая обструкция - не единственный способ, с помощью которого российская элита нагнетает враждебность к США. |
Progress has been hampered by the continuing violence and by obstruction on the part of some of the leaders of the armed groups. |
Прогрессу мешают продолжающееся насилие и обструкция со стороны некоторых из руководителей вооруженных групп. |
No, D... Dr. Baylow, you wanted to go in and explore her obstruction. |
Нет, доктор Бэйлоу, вы настаивали, что у нее обструкция. |
Any obstruction of SICCFIN investigations carries a penalty of one to six months' imprisonment and the fine provided for under article 26 (2) of the Penal Code or only one of these two penalties. |
Любая обструкция проверок, проводимых СИККФИН, карается тюремным заключением на срок от одного до шести месяцев и/или штрафом, предусмотренным в пункте 2 статьи 26 Уголовного кодекса. |
However, much more could have been achieved: political obstruction and the pursuit of narrow ethnic agendas by some, was holding the people of Bosnia and Herzegovina back from reaping the full economic and democratic benefits the Dayton/Paris Accords held out to them. |
Вместе с тем, здесь можно было бы добиться гораздо большего: политическая обструкция и стремление определенных кругов преследовать узкие этнические интересы не позволяют населению Боснии и Герцеговины в полной мере использовать те демократические и экономические возможности, которые предоставляют им Дейтонское/Парижское соглашение. |
The results could have been even better had someone disabled obstructions from Priština. UNHCR due to its competences did only acknowledge the obstruction of Priština; the work has been constantly delayed. |
Можно было бы достичь и еще более значительных результатов, однако кто-то из Приштины создавал трудности на этом пути. УВКБ вследствие своих полномочий признал только то, что обструкция исходит из Приштины; работа в этой сфере постоянно сдерживалась. |
They said maybe I have some sort of obstruction or something from the other surgeries. |
Они сказали, что у меня может быть обструкция, после предыдущих операций. |
Another growing challenge that had been evident over the past year was the increasing obstruction of UNIFIL operations by so-called civilians. |
Еще одной растущей проблемой, наглядно проявившейся за прошлый год, является все более явная обструкция операций ВСООНЛ со стороны так называемого гражданского населения. |