| They may also obstruct international efforts to assist and protect them. | Они могут также препятствовать международным усилиям по оказанию помощи внутренним перемещенным лицам и их защите. |
| The court concluded that the author might obstruct the proceedings. | Суд заключил, что автор имел возможность препятствовать процедуре расследования. |
| And now he can no longer obstruct your American ambitions. | И теперь он уже не может препятствовать вашим Американским амбиция. |
| All laws or measures that could obstruct the conduct of a free and fair referendum are suspended. | Приостанавливается действие всех законов и мер, которые могли бы препятствовать проведению свободного и справедливого референдума. |
| Furthermore, the Government will not obstruct their voluntary return to their home villages. | Более того, правительство не будет препятствовать их добровольному возвращению в родные места. |
| We still hope the Treaty can be brought into force. Pakistan will not obstruct the realization of that aim. | Мы по-прежнему надеемся, что Договор войдет в силу. Пакистан не будет препятствовать реализации этой цели. |
| The objective should not be to prevent or obstruct mobility but to better manage it. | Вместо того чтобы мешать или препятствовать мобильности рабочей силы, необходимо найти способы эффективного регулирования миграционных потоков. |
| This measure will only exacerbate the situation and obstruct the implementation of the road map. | Эта мера лишь усугубит ситуацию и будет препятствовать выполнению «дорожной карты». |
| Pakistan will not obstruct the realization of that aim. | Пакистан не будет препятствовать реализации этой цели. |
| From a static perspective there is no doubt that religions can encourage or obstruct female emancipation. | Разумеется, со статической точки зрения неоспоримо, что религии могут способствовать или препятствовать эмансипации женщин. |
| They can only lead to negative results that will obstruct the peace process. | Они могут привести лишь к негативным результатам, которые будут препятствовать мирному процессу. |
| No one, on either side, must obstruct that relief. | Никто ни с одной из сторон не должен препятствовать оказанию такой помощи. |
| The project "Spoilers and Devious Objectives in Peace Processes" explores factors that can obstruct conflict-settlement processes. | В рамках проекта «Нарушители и корыстные цели мирных процессов» изучаются факторы, которые могут препятствовать урегулированию конфликта. |
| Might some stakeholders obstruct decision making or frustrate implementation? | Могут ли некоторые заинтересованные стороны препятствовать вынесению решений или сорвать осуществление проекта? |
| Greenhouse gas emission reduction targets for the countries of the South should not obstruct their right to development but must involve voluntary mitigation measures. | Целевые показатели по сокращению выбросов парниковых газов для стран Юга не должны препятствовать их праву на развитие, но должны включать добровольные меры по смягчению последствий. |
| However, this is a difficult issue to handle because the excluded companies may feel aggrieved and may obstruct the selection process. | Вместе с тем с этой проблемой справиться не так просто, поскольку исключенные компании могут чувствовать себя обиженными и могут препятствовать процессу отбора. |
| No country or group of countries should be allowed to interfere with or obstruct decisions that impede the implementation of R2P. | Нельзя позволить ни одной стране или группе стран вмешиваться или препятствовать принятию решений, касающихся осуществления ответственности по защите. |
| States are under a positive obligation to eradicate all forms of structural and systemic discrimination that may obstruct women's enjoyment of their right to take part in cultural life. | Государства несут обязательство принимать реальные меры по ликвидации всех форм структурной и системной дискриминации, которые могут препятствовать реализации женщинами своего права участвовать в культурной жизни. |
| The Special Rapporteur warns against frequent, onerous and bureaucratic reporting requirements, which can eventually unduly obstruct the legitimate work carried out by associations. | Специальный докладчик предупреждает о контрпродуктивности повторяющихся, обременительных и бюрократических требований в отношении отчетности, которые могут в конечном итоге необоснованно препятствовать законной деятельности ассоциаций. |
| Are you suggesting I obstruct a federal investigation? | Вы предлагаете мне препятствовать федеральному расследованию? |
| States must facilitate and protect these operations, and must not divert or obstruct the passage of humanitarian assistance. | Государства должны содействовать этим операциям и охранять участвующий в них персонал, равно как не должны изменять назначение гуманитарной помощи и не препятствовать ее прохождению. |
| It shouldn't obstruct it, which of course it often does. | Но всё это должно способствовать обучению, а не препятствовать, как это зачастую бывает. |
| The Council further decided to consider appropriate measures against the leaders of the regime and all factions that continued to encourage violence and obstruct a peaceful resolution of the crisis. | Далее Совет постановил рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер против руководителей режима и всех группировок, которые продолжают поощрять насилие и препятствовать мирному урегулированию этого кризиса. |
| It was precisely the fact that parties to trade disputes could obstruct the dispute settlement process that was viewed as a major weakness of the old GATT system. | Одним из слабых мест старой системы ГАТТ было как раз то, что стороны в торговых спорах могли препятствовать процессу урегулирования споров. |
| My delegation will continue to argue that moves towards global trade liberalization and reciprocity should complement and not obstruct the efforts of less developed countries to implement positive structural reforms. | Моя делегация будет и далее придерживаться позиции в отношении того, что шаги в направлении глобальной либерализации торговли и взаимность должны не препятствовать, а дополнять усилия менее развитых стран, направленные на осуществление позитивных структурных реформ. |