Английский - русский
Перевод слова Obstruct

Перевод obstruct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствовать (примеров 98)
Might some stakeholders obstruct decision making or frustrate implementation? Могут ли некоторые заинтересованные стороны препятствовать вынесению решений или сорвать осуществление проекта?
Failure to solve the problems outlined above would inevitably obstruct the process of ratification and accession to the Statute, thereby affecting the authority and universality of the Statute. Неспособность решить изложенные выше проблемы неизбежно будет препятствовать процессу ратификации Статута и присоединения к нему, что негативно скажется на авторитете и универсальности этого документа.
While some control over the existence and work of associations is necessary for the State, as a measure to prevent terror, the State must not disproportionately obstruct the work of all associations. Хотя государству и необходим определенный контроль за существованием и деятельностью ассоциаций в качестве меры по предупреждению терроризма, государство не может несоразмерно препятствовать работе всех ассоциаций.
No organizations or individuals shall obstruct or restrict them. Никакие организации или отдельные лица не должны препятствовать им или ограничивать их в этом .
Some delegations stated that removing expert reports and witness statements from paragraph (1) would not obstruct the goal of transparency, because both a disputing party or any other person could still request their publication under other provisions of article 3. Ряд делегаций заявили, что исключение заключений экспертов и свидетельских показаний из пункта 1 не будет препятствовать достижению цели обеспечения прозрачности, поскольку и сторона в споре, и любое другое лицо могли бы также ходатайствовать об их опубликовании согласно другим положениям статьи 3.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 27)
(b) Might obstruct the course of the proceedings; Ь) может воспрепятствовать ходу разбирательства;
Of equally great significance is the change in the regime of visits to persons in collusive remand, i.e. persons remanded in custody on the grounds of concern that they might obstruct the process of clarifying facts significant to the criminal prosecution. Чрезвычайно важным представляется изменение режима посещения лиц, находящихся под стражей по подозрению в сговоре, т.е. лиц, возвращенных под стражу вследствие наличия оснований для опасений, что они могут воспрепятствовать процессу выяснения фактов, имеющих существенно важное значение для целей уголовного преследования.
A reasonable presumption, having regard to the specific circumstances of the case, that the accused might abscond or obstruct efforts to establish the truth in respect of a specific measure of investigation. З. наличия разумных оснований полагать, что обвиняемый может скрыться или воспрепятствовать установлению истины в контексте конкретного расследования с учетом обстоятельств конкретного дела.
The Chinese Government and people will, as always, firmly safeguard national unity and will never sit idly by in the face of any attempt by the Taiwan authorities to split the country and obstruct and sabotage the grand cause of national reunification. Правительство и народ Китая будут как всегда решительно отстаивать интересы национального единства и никогда не станут пассивно взирать на любые попытки тайваньских властей расколоть страну и воспрепятствовать и помешать великому делу национального объединения.
It was never demonstrated in the case of Mr. Sifontes Tovar, Mr. Rangel Aguilera and Mr. Carvallo Villegas that they were a flight risk or that they might obstruct the course of justice. В случае Сифонтеса Товара, Рангеля Агилеры и Карвальо Вильегаса никогда не возникало оснований полагать, что они могли бы скрыться или воспрепятствовать правосудию.
Больше примеров...
Мешать (примеров 23)
If you obstruct me again, I'll castrate you. Если будете мне мешать, я вас кастрирую.
But it is inconceivable that multilateral discussions on nuclear disarmament could in any way obstruct these processes. Но немыслимо, чтобы многосторонние дискуссии по ядерному разоружению могли как-то мешать этим процессам.
Unfortunately, Denmark still faces challenges which may obstruct citizens from taking part in society on an equal footing. К сожалению, перед Данией все еще стоят проблемы, которые могут мешать гражданам принимать участие в жизни общества на равной основе.
We would like to hope that the new Russia will adhere to the principles of international law and will not obstruct the integration of the Baltic countries into European political, economic and security structures. Нам бы хотелось надеяться, что новая Россия будет придерживаться принципов международного права и не будет мешать интеграции балтийских стран в европейские политические, экономические структуры и структуры безопасности.
We welcome the cancellation of the debt of the most heavily indebted poor countries, but we believe that a long-term solution of the debt problem of developing countries should not obstruct investment. Мы приветствуем списание задолженности беднейшим странам с крупной задолженностью, но мы считаем, что долговременное решение проблемы задолженности развивающихся стран не должно мешать капиталовложениям.
Больше примеров...
Помешать (примеров 23)
In this connection, I appeal to the Tajik parties to show restraint and to refrain from any action that could obstruct the process of negotiations. В этой связи я призываю таджикские стороны проявить сдержанность и воздержаться от любых действий, которые могли бы помешать процессу переговоров.
Lastly, the Rules should state explicitly that persons potentially implicated in such events should be suspended immediately and for the duration of the investigation from any duty involving access to detainees or prisoners, since they might undermine or obstruct investigations. И наконец, в Правилах должно быть прямо предусмотрено, что лица, потенциально причастные к таким деяниям, незамедлительно отстраняются на время расследования от выполнения любых обязанностей, связанных с доступом к задержанным или заключенным, поскольку они могут воспрепятствовать или помешать расследованию.
They condemned violence against journalists to silence or obstruct them, and paid tribute to those who have lost their lives or have been injured in the line of duty. Они осудили насилие против журналистов с целью заставить их замолчать или помешать их деятельности и почтили память тех, кто погиб или получил ранения при исполнении служебных обязанностей.
A sense of political urgency also may obstruct a proper a priori scrutiny of draft laws, and has led to the adoption of legislation that included imprecise definitions in counter-terrorism laws, opening the door for abuses in implementation. Ощущение острой политической необходимости в действиях также может помешать проведению должной предварительной экспертизы законопроектов и уже приводило к принятию законодательства, содержащего неточные определения в части, касающейся борьбы с терроризмом, что создает возможность для злоупотреблений в ходе его применения.
The Chinese Government and people will, as always, firmly safeguard national unity and will never sit idly by in the face of any attempt by the Taiwan authorities to split the country and obstruct and sabotage the grand cause of national reunification. Правительство и народ Китая будут как всегда решительно отстаивать интересы национального единства и никогда не станут пассивно взирать на любые попытки тайваньских властей расколоть страну и воспрепятствовать и помешать великому делу национального объединения.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 6)
In any case, non-State service providers must not obstruct access to State-based accountability mechanisms, including court proceedings. В любом случае негосударственные поставщики услуг не должны затруднять доступ к государственным механизмам привлечения к ответственности, включая судопроизводство.
Signs and other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. Знаки и другое оборудование не должны затруднять движения пешеходов.
The use of excessive force and certain methods of restraint, including techniques that might obstruct the respiratory tract and the binding of deportees' limbs with adhesive tape, were prohibited. Применение чрезмерной силы и некоторых методов усмирения, включая методы, которые могут затруднять дыхание, и связывание конечностей депортируемых лиц с помощью клейкой ленты, запрещены.
If this is not avoidable, sufficient space for the movement of pedestrians should be left [provided]. [Installments of] Signs and [or] other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. Если этого избежать не удается, то для движения пешеходов должно быть оставлено [обеспечено] достаточное пространство. [Установка знаков] Знаки и [или другого оборудования] другое оборудование не [должна] должны затруднять движение пешеходов.
The service door in any open position shall not obstruct the use of, or required access to any mandatory exit. 5.6.4.9 Служебная дверь в любом открытом положении не должна мешать использованию любого обязательного выхода или затруднять доступ к нему.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 15)
It should be noted, however, that financial difficulties might obstruct the launch of future operations. Следует, однако, отметить, что финансовые трудности могут затруднить начало будущих операций.
This subject deserves very close legislative and managerial attention, as any unfortunate incident involving the use of force could damage international relations and obstruct even routine law enforcement cooperation. Этот аспект заслуживает весьма тщательного законодательного и организационного анализа, поскольку любой несчастный случай, связанный с применением силы, может причинить ущерб международным отношениям и затруднить даже обычное сотрудничество между правоохранительными органами.
(b) Its desire to create a sense of tension so as to delay or obstruct the deployment of the United Nations peacekeeping missions; Ь) ее стремлением создать атмосферу напряженности, с тем чтобы задержать или затруднить развертывание миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
Notification of the family might obstruct the due process of the inquiry in a case of tax fraud involving a family business, for example, because next of kin could remove evidence before the police had time to carry out a search. Факт уведомления близких может затруднить проведение расследования в тех случаях, когда речь идет об уклонении от уплаты налогов семейного предприятия, например, когда родственники, до проведения полицией обыска, имели бы возможность уничтожить улики.
In mid-August 2000, the Taliban authorities had promulgated a statute on the activities of the United Nations in Afghanistan which placed substantial restrictions on the activities of the Organization and its specialized agencies and could obstruct the provision of humanitarian assistance and impede access to the population. С другой стороны, в середине августа власти «Талибана» приняли указ о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане, который существенно ограничивает мероприятия Организации и специализированных учреждений, что может затруднить процесс оказания гуманитарной помощи и ограничить доступ к населению.
Больше примеров...
Чинить препятствия (примеров 4)
Armenia continues to disregard the fundamental norms and principles of international law, unanimously reaffirmed by the members of the international community, and obstruct the peace process. Армения продолжает нарушать единогласно подтвержденные членами международного сообщества основополагающие нормы и принципы международного права и чинить препятствия мирному процессу.
As a result, the Prosecutor is optimistic that the Croatian authorities will not obstruct, and will actively assist, his efforts to ensure that persons indicted for serious violations of international humanitarian law will be brought before the Tribunal for trial in the near future. В результате Обвинитель надеется на то, что хорватские власти не будут чинить препятствия и будут активно содействовать его усилиям по обеспечению того, чтобы в ближайшем будущем перед Трибуналом предстали лица, которым предъявлены обвинения в серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
We cannot obstruct progress achieved by consensus on the basis of bilateral problems, least of all when a new situation exists. Нельзя чинить препятствия на пути достигнутого путем консенсуса прогресса по причине наличия проблем в двусторонних отношениях, и уж совсем недопустимо это делать в условиях существования новой ситуации.
The newly amended Criminal Code stipulates that no individual or organization shall obstruct the rescuing of abducted or kidnapped women and children. З. Уголовное законодательство с недавно внесенными в него поправками предусматривает, что ни одно лицо и ни одна организация не имеют права чинить препятствия спасению похищенных женщин и детей.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 6)
These dissident and non-aligned groups constitute a serious threat to stability and may obstruct the electoral process. Эти отколовшиеся и неприсоединившиеся группировки по-прежнему представляют серьезную угрозу для стабильности в стране и могут сорвать избирательный процесс.
However, during his mission, the Special Rapporteur was concerned at reports that some local political and economic elites, including some municipal authorities, had attempted to prohibit or obstruct civil society efforts to construct water cisterns. Однако в ходе миссии обеспокоенность Специального докладчика вызвали сообщения о том, что некоторые представители местной политической и экономической элиты, включая некоторые муниципальные власти, попытались запретить или сорвать усилия гражданского общества по установке цистерн для хранения воды.
Might some stakeholders obstruct decision making or frustrate implementation? Могут ли некоторые заинтересованные стороны препятствовать вынесению решений или сорвать осуществление проекта?
The author claims that his arrest and prosecution on wrongful and unlawful charges, including attempted extortion and attempting to defeat or obstruct the course of justice, were brought against him by the Namibian authorities with malicious intent. Автор утверждает, что его арест и судебное преследование в связи с ложными и незаконными обвинениями, включая попытку вымогательства и попытку сорвать отправление правосудия или препятствовать ему, были результатом злого умысла против него со стороны намибийских властей.
Expressing its determination to use targeted sanctions in pursuit of stability in Libya, and against those individuals and entities who threaten its stability and obstruct or undermine its successful completion of the political transition, выражая твердое намерение применить в интересах достижения стабильности в Ливии адресные санкции в отношении физических и юридических лиц, которые угрожают ее стабильности и препятствуют успешному завершению переходного политического процесса или стремятся его сорвать,
Больше примеров...
Ограничить (примеров 8)
This can obstruct the ability of national or regional courts to carry out an effective judicial review. Это может ограничить потенциал национальных или региональных судов по проведению эффективного судебного рассмотрения.
There is no law which shall obstruct the access to justice (art. 20). Ни один закон не может ограничить доступ к правосудию (статья 20).
No party should be allowed to deny or obstruct such access in any phase of the conflict. Ни на каком этапе конфликта ни одна сторона не может отказать или ограничить такой доступ. В-четвертых, жизненно важное значение имеет предоставление чрезвычайной помощи гражданским лицам, пострадавшим в результате конфликта.
Although it welcomed the Mission and its Head and repeatedly emphasized that it would not impose any security restrictions that could obstruct the movement of the Mission, the Government deliberately attempted to limit the observers' ability to travel extensively in various regions. Хотя правительство приветствовало Миссию и ее главу и неоднократно заявляло, что не будет устанавливать каких-либо ограничений в связи с безопасностью, которые бы препятствовали передвижению Миссии, оно целенаправленно пыталось ограничить возможности наблюдателей по беспрепятственному перемещению по различным районам.
Agreements which seek to limit or obstruct this right are not valid, and measures directed to such ends are against the law. Соглашения, которые пытаются ограничить это право или препятствовать ему, являются недействительными, а меры, направленные на это, являются противозаконными.
Больше примеров...
Обструкции (примеров 1)
Больше примеров...