Английский - русский
Перевод слова Obstruct
Вариант перевода Затруднить

Примеры в контексте "Obstruct - Затруднить"

Примеры: Obstruct - Затруднить
Detainees had the right of access to a family member, unless the prosecutor believed that such a meeting might obstruct the investigation. Задержанные имеют право встречаться с родственниками, если у прокурора нет оснований считатть, что такая встреча может затруднить следствие.
It should be noted, however, that financial difficulties might obstruct the launch of future operations. Следует, однако, отметить, что финансовые трудности могут затруднить начало будущих операций.
The nature of hostilities might obstruct on-site investigations or make prompt medical examinations impossible. Характер военных действий может затруднить расследования на местах или сделать невозможным незамедлительные медицинские освидетельствования.
All States in the region must adopt confidence-building measures and refrain from any action that could obstruct endeavours to free the Middle East of nuclear weapons. Все государства региона должны принимать меры по укреплению доверия и воздерживаться от любых действий, которые могут затруднить усилия по освобождению Ближнего Востока от ядерного оружия.
This subject deserves very close legislative and managerial attention, as any unfortunate incident involving the use of force could damage international relations and obstruct even routine law enforcement cooperation. Этот аспект заслуживает весьма тщательного законодательного и организационного анализа, поскольку любой несчастный случай, связанный с применением силы, может причинить ущерб международным отношениям и затруднить даже обычное сотрудничество между правоохранительными органами.
Even when they do not bar engagement with the judicial system altogether, cumbersome and complex procedural requirements may still obstruct access to justice by increasing the financial and time costs. Даже если обременительные и сложные процедурные требования не блокируют полностью взаимодействие с судебной системой, они все же могут затруднить доступ к системе правосудия, поскольку оборачиваются увеличением финансовых и временных затрат.
Some of them received clear warnings from the United States that any sale to Cuba could have a negative impact on their relations with the United States and could obstruct the granting of credits by such agencies as the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. Некоторые из них получили от Соединенных Штатов недвусмысленные предупреждения о том, что любая продажа Кубе может негативно отразиться на отношениях этих стран с Соединенными Штатами и затруднить предоставление им кредитов со стороны таких учреждений, как Международный валютный фонд и Всемирный банк.
The court found that the author was taken into custody on 4 December 2002, as he was suspected of having committed a particularly serious crime under article 210, part 4, of the Criminal Code; and if released, he could obstruct investigation and abscond. Суд установил, что автор был заключен под стражу 4 декабря 2002 года, поскольку он подозревался в совершении особо тяжкого преступления по смыслу части 4 статьи 210 Уголовного кодекса, и в случае освобождения он мог бы затруднить проведение расследования и скрыться от правосудия.
This is another attempt by its Government to further obstruct and delay the process of finding a mutually acceptable solution to the difference over its name, despite the recommendations of the above-mentioned Security Council resolutions and the provisions of the 1995 Interim Accord. Это представляет собой еще одну попытку правительства этой страны затруднить и затянуть процесс поиска взаимоприемлемого решения существующих разногласий по поводу ее названия, несмотря на рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутых резолюциях Совета Безопасности, и положения временного соглашения 1995 года.
Any disturbance of security of any kind at this critical stage could obstruct these efforts and have a negative impact on citizens, as well as adverse implications for the outcome of the national dialogue conference that you have supported and encouraged. Любые нарушения безопасности на этом принципиально важном этапе могут затруднить данные усилия и негативно сказаться на положении граждан и на результатах конференции по национальному диалогу, которую вы поддерживали и поощряли.
(b) Its desire to create a sense of tension so as to delay or obstruct the deployment of the United Nations peacekeeping missions; Ь) ее стремлением создать атмосферу напряженности, с тем чтобы задержать или затруднить развертывание миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
Notification of the family might obstruct the due process of the inquiry in a case of tax fraud involving a family business, for example, because next of kin could remove evidence before the police had time to carry out a search. Факт уведомления близких может затруднить проведение расследования в тех случаях, когда речь идет об уклонении от уплаты налогов семейного предприятия, например, когда родственники, до проведения полицией обыска, имели бы возможность уничтожить улики.
It may also obstruct the disarmament, demobilization and reintegration process in the rest of Ituri district by sending out a message that negotiations with FARDC cannot be trusted. Это может также затруднить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в остальной части района Итури, поскольку теперь у всех сложилось впечатление, что на переговоры с ВСДРК надеяться нельзя.
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
In mid-August 2000, the Taliban authorities had promulgated a statute on the activities of the United Nations in Afghanistan which placed substantial restrictions on the activities of the Organization and its specialized agencies and could obstruct the provision of humanitarian assistance and impede access to the population. С другой стороны, в середине августа власти «Талибана» приняли указ о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане, который существенно ограничивает мероприятия Организации и специализированных учреждений, что может затруднить процесс оказания гуманитарной помощи и ограничить доступ к населению.