In any case, non-State service providers must not obstruct access to State-based accountability mechanisms, including court proceedings. |
В любом случае негосударственные поставщики услуг не должны затруднять доступ к государственным механизмам привлечения к ответственности, включая судопроизводство. |
Signs and other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. |
Знаки и другое оборудование не должны затруднять движения пешеходов. |
The use of excessive force and certain methods of restraint, including techniques that might obstruct the respiratory tract and the binding of deportees' limbs with adhesive tape, were prohibited. |
Применение чрезмерной силы и некоторых методов усмирения, включая методы, которые могут затруднять дыхание, и связывание конечностей депортируемых лиц с помощью клейкой ленты, запрещены. |
If this is not avoidable, sufficient space for the movement of pedestrians should be left [provided]. [Installments of] Signs and [or] other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. |
Если этого избежать не удается, то для движения пешеходов должно быть оставлено [обеспечено] достаточное пространство. [Установка знаков] Знаки и [или другого оборудования] другое оборудование не [должна] должны затруднять движение пешеходов. |
They are not permitted to abandon, suspend or obstruct the work with a view to disrupting order or halting or impeding production, nor are they permitted to incite other workers to do so. |
Им не разрешается прекращать, приостанавливать или затруднять работу в целях нарушения порядка или остановки и задержки производственного процесса, а также подстрекать других работников к таким действиям. |
The service door in any open position shall not obstruct the use of, or required access to any mandatory exit. |
5.6.4.9 Служебная дверь в любом открытом положении не должна мешать использованию любого обязательного выхода или затруднять доступ к нему. |