Английский - русский
Перевод слова Obstruct
Вариант перевода Помешать

Примеры в контексте "Obstruct - Помешать"

Примеры: Obstruct - Помешать
That call has been ignored by those who would obstruct efforts to achieve a ceasefire and work toward peace. Этот призыв игнорируется теми, кто стремится помешать усилиям по достижению прекращения огня и по обеспечению мира.
There is often a need to identify elements in a dialogue process that could obstruct the promotion of tolerance, understanding and universal respect. Зачастую необходимо определять элементы диалога, которые могут помешать поощрению терпимости, понимания и всеобщего уважения.
In this connection, I appeal to the Tajik parties to show restraint and to refrain from any action that could obstruct the process of negotiations. В этой связи я призываю таджикские стороны проявить сдержанность и воздержаться от любых действий, которые могли бы помешать процессу переговоров.
Lastly, the Rules should state explicitly that persons potentially implicated in such events should be suspended immediately and for the duration of the investigation from any duty involving access to detainees or prisoners, since they might undermine or obstruct investigations. И наконец, в Правилах должно быть прямо предусмотрено, что лица, потенциально причастные к таким деяниям, незамедлительно отстраняются на время расследования от выполнения любых обязанностей, связанных с доступом к задержанным или заключенным, поскольку они могут воспрепятствовать или помешать расследованию.
Complaints, applications and letters containing information whose communication may obstruct the establishment of the truth in a criminal case are not sent to the addressee; the person in custody and the procurator are so informed. Жалобы, заявления и письма, содержащие сведения, сообщение которых может помешать установлению истины по уголовному делу, по принадлежности не направляются, о чем извещается лицо, содержащееся под стражей, а также уведомляется прокурор.
Congress can obstruct Obama's foreign policy as well, but this remains a domain where any US president "enjoys almost royal prerogatives," to use Alexis de Tocqueville's somewhat inflated description. Конгресс может, также, помешать внешней политике Обамы, но это остается областью, в которой американский президент «пользуется почти царскими прерогативами», если использовать слегка преувеличенное описание Алексиса де Токвиля.
This special procedure, which is by no means a trial in absentia, is designed to avoid giving the accused the power to thwart or obstruct international justice by simply failing to appear in court. Эта специальная процедура, которая никоим образом не является заочным судебным разбирательством, направлена на то, чтобы не дать возможности обвиняемому воспрепятствовать или помешать международному правосудию просто путем неявки в суд.
Appeals in the strongest terms to both parties to refrain from any use of force which could obstruct the full implementation of the peace process; самым решительным образом призывает обе стороны воздерживаться от любого применения силы, которое могло бы помешать полному осуществлению мирного процесса;
The Group also reminds all Ivorian parties that it is determined to recommend to the Security Council the implementation of appropriate sanctions against any person who might obstruct the effective start-up of the implementation of resolution 1721, including through incitements to hatred and violence. Группа также напоминает всем ивуарийским сторонам о своей решимости рекомендовать Совету Безопасности применение соответствующих санкций в отношении любого лица, которое могло бы помешать эффективному началу осуществления резолюции 1721, в том числе путем подстрекательства к ненависти и насилию.
Colombian criminal legislation does not recognize the exceptional nature of pre-trial detention, since it may be ordered without taking into consideration the seriousness of the offence or the existence of weighty reasons for fearing that the accused may avoid prosecution or obstruct the investigation. В колумбийском уголовном законодательстве не оговаривается исключительный характер содержания под стражей, что позволяет применять такую меру без учета тяжести преступления и при отсутствии серьезных оснований полагать, что подозреваемый может скрыться от следствия или суда либо помешать проведению расследования.
They condemned violence against journalists to silence or obstruct them, and paid tribute to those who have lost their lives or have been injured in the line of duty. Они осудили насилие против журналистов с целью заставить их замолчать или помешать их деятельности и почтили память тех, кто погиб или получил ранения при исполнении служебных обязанностей.
We call upon the Somali leaderships to continue the process of national reconciliation, to support the United Nations efforts, to play their role in the process of political reconstruction and to refrain from doing anything that would obstruct that process. Мы призываем руководство Сомали продолжить процесс национального примирения, поддержать усилия Организации Объединенных Наций играть свою роль в процессе политического восстановления и воздерживаться от любых действий, которые могут помешать этому процессу.
UNMIS patrols and Abyei demarcation teams have encountered Misseriya camps in the northern parts of the area, and have been informed by the inhabitants that they would forcefully obstruct any attempt to demarcate the border. Патрули МООНВС и группы по демаркации Абьея обнаружили несколько лагерей миссерия в северной части этого района, и обитатели лагерей говорили им о том, что они собираются насильственно помешать любым попыткам демаркации границы.
States must abstain from participating in decisions of international financial institutions that may obstruct or hinder the realization of economic, social and cultural rights. Государства обязаны воздерживаться от участия в принятии решений международных финансовых учреждений, которые могут воспрепятствовать или помешать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
A sense of political urgency also may obstruct a proper a priori scrutiny of draft laws, and has led to the adoption of legislation that included imprecise definitions in counter-terrorism laws, opening the door for abuses in implementation. Ощущение острой политической необходимости в действиях также может помешать проведению должной предварительной экспертизы законопроектов и уже приводило к принятию законодательства, содержащего неточные определения в части, касающейся борьбы с терроризмом, что создает возможность для злоупотреблений в ходе его применения.
For example, states should not involve themselves in projects resulting in large-scale evictions, and should abstain from supporting policies and decisions of intergovernmental organisations that may obstruct or hinder the realisation of ESC rights. Например, государствам не следует участвовать в проектах, которые связаны с массовыми выселениями, и им надлежит воздерживаться от поддержки политических мер и решений межправительственных организаций, которые могут воспрепятствовать или помешать реализации экономических, социальных и культурных прав.
The State party had argued that the author was charged with a particularly serious crime, and that there was a concern that he might obstruct investigations and abscond if released on bail. Государство-участник утверждало, что автор обвинялся в совершении особо тяжкого преступления и что имелись опасения, что он может помешать проведению расследования и скрыться от правосудия в случае освобождения под залог.
The Chinese Government and people will, as always, firmly safeguard national unity and will never sit idly by in the face of any attempt by the Taiwan authorities to split the country and obstruct and sabotage the grand cause of national reunification. Правительство и народ Китая будут как всегда решительно отстаивать интересы национального единства и никогда не станут пассивно взирать на любые попытки тайваньских властей расколоть страну и воспрепятствовать и помешать великому делу национального объединения.
The officer in charge could further delay the meeting if there was reason to believe that it might thwart or obstruct the arrest of additional suspects in the same matter, or prevent the disclosure of evidence or the seizure of an object related to the offence. Ответственный полицейский может вновь вынести распоряжение о переносе встречи, если у него имеются достаточные основания полагать, что это может препятствовать или мешать аресту других подозреваемых по этому же делу, или помешать обнаружению доказательств или конфискации вещественных доказательств.
Where there is evidence of torture and ill-treatment, the suspect should normally be suspended from duty or assigned to other tasks during the investigation, especially if there is a risk that he or she may obstruct it; В случае признаков пыток или жестокого обращения подозреваемый должен, как правило, отстраняться от работы или переводиться на другую работу до окончания расследования, особенно если существует риск того, что он может помешать расследованию;
The Wahhabi religious establishment, the Saudi state's hidden co-rulers, could very well obstruct Abdullah's attempts at regional religious reconciliation. Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
The scope for policies at the domestic level to achieve a faster and broadly shared pattern of growth will be discussed, and asymmetries and imbalances which might obstruct this outcome at the international level will be addressed. Будет обсужден вопрос о возможности проведения на национальном уровне политики, направленной на ускорение роста и достижение его большей сбалансированности, а также вопрос об асимметриях и диспропорциях, которые могут помешать реализации этой задачи на международном уровне.
Anyone that obstruct the execution of this decree shall be punished with utmost severity А если здесь отыщутся те, кто вздумает помешать осуществлению закона, я лично накажу их по закону. Надеюсь, вы выполните мои приказы.