Английский - русский
Перевод слова Obligatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Obligatory - Обязательный"

Примеры: Obligatory - Обязательный
Hygiene and safety standards are obligatory and are binding on industries, shops, supermarkets, clothing stores and hotels, among other branches of trade. Нормы санитарии и техники безопасности, носящие обязательный характер, распространяются на промышленные предприятия, специализированные магазины, супермаркеты, ткацкие мастерские, гостиницы и другие коммерческие структуры.
With regard to compensation, his delegation continued to believe that interest, together with loss of profits, should not be optional but obligatory, in keeping with the principle of full reparation. Что касается компенсации, то его делегация по-прежнему считает, что в соответствии с принципом полного возмещения проценты наряду с упущенной выгодой должны носить не факультативный, а обязательный характер.
For the purposes of the Council of Ministers decision-making, especially when dealing with protected areas and waste import as raw material for production, the opinion of the community living in the surrounding area is obligatory. Для целей процесса принятия решений Советом министров, в особенности в тех случаях, когда они касаются заповедных зон и импорта отходов как производственных сырьевых материалов, мнение общины, проживающей в близлежащем районе, носит обязательный характер.
Permissible concentrations of these contaminants in gaseous fuels are given either in legal rules which are obligatory in some countries or in standards or technical codes of practice for gaseous fuels. Допустимые концентрации этих загрязняющих веществ в газообразных топливах указаны либо в нормативно-правовых актах, имеющих в некоторых странах обязательный характер, либо в стандартах или технических кодексах практики, касающихся газообразных топлив.
The collection of such statistics was in the interests of the Government, as well as the Committee. Mr. ABOUL-NASR said he did not agree that the collection of ethnic and racial data should be obligatory. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не согласен с тем, что сбор данных об этническом и расовом составе населения должен носить обязательный характер.
The travaux préparatoires should indicate that the words "where appropriate" in article 16, paragraph 16, are to be understood and interpreted in the spirit of full cooperation and should not affect, to the extent possible, the obligatory nature of the paragraph. В подготовительных материалах следует указать, что слова "в надлежащих случаях" в пункте 16 статьи 16 необходимо понимать и толковать в духе полномасштабного сотрудничества и что они не должны затрагивать, насколько это возможно, обязательный характер этого пункта.
It was also stressed that the obligatory nature of such acts was dependent on the intention of the State which performed them rather than on another State's legal interest in compliance with the obligations it created. Было подчеркнуто также, что обязательный характер таких актов зависит от намерения государства, которое осуществляет их, а не от правовой заинтересованности другого государства в выполнении порождаемых им обязательств.
In accordance with the Order by the Minister of Education and Science, the course "Ecology and sustainable development" must be introduced as a general obligatory course at all higher education institutions (HEIs) in Kazakhstan from September 2008. В соответствии с постановлением Министра образования и науки с сентября 2008 года во всех высших учебных заведениях (ВУЗ) Казахстана был введен общий обязательный курс "Экология и устойчивое развитие".
These petitions had come from just eight States (all but two from Europe), and the Team recommended that the Committee emphasize the obligatory nature of resolution 1452 (2002) to States. Эти ходатайства поступили лишь от 8 государств (все, кроме двух, являются европейскими государствами), и Группа рекомендовала Комитету обратить внимание государств на обязательный характер резолюции 1452 (2002).
In order to draw a disability pension, a person needs to have the minimum work record period, however, to draw the whole amount of the disability pension, the person needs to have the obligatory work record period. Для того чтобы получить пенсию по инвалидности, соответствующее лицо должно иметь установленный законом минимальный трудовой стаж, однако для получения пенсии по инвалидности в полном объеме ему необходимо иметь обязательный трудовой стаж.
The obligatory age for men retiring is the same: it is 65 years of age or 40 years of pension seniority, while the voluntary age for men retiring is 65 and 20 years of pension seniority. Обязательный возраст выхода мужчин на пенсию является тем же самым: это 65-летний возраст или 40 лет пенсионного стажа, тогда как возраст добровольного выхода мужчин на пенсию составляет 65 лет и 20 лет пенсионного стажа.
the introduction of the words "at least from ground level" implied an obligatory visual inspection even in cases where the equipment required for a visual inspection from the top was available. По его мнению, включение формулировки "по меньшей мере, с земли" предполагает обязательный осмотр даже в том случае, если имеется необходимое оборудование для проведения осмотра сверху.
In 2011, the Law on the order and conditions of detention of suspects, accused and defendants was adopted, which regulates several important issues regarding places of detention, including the obligatory medical examination by medical officers in places of detention. В 2011 году был принят Закон о порядке и условиях содержания под стражей подозреваемых, обвиняемых и подсудимых, в котором регулируется несколько важных аспектов в отношении мест содержания под стражей, включая обязательный осмотр заключенных медицинским персоналом.
Universal and regional human rights mechanisms including the Inter-American Commission of Human Rights, European Court of Human Rights and the Human Rights Committee have repeatedly reiterated the obligatory nature of such interim measures. Универсальные и региональные правозащитные механизмы, в том числе Межамериканская комиссия по правам человека, Европейский суд по правам человека и Комитет по правам человека, неоднократно подтверждали обязательный характер таких временных мер.
Obligatory insurance supply of products in stock guarantee that tour order will be performed as soon as we recieve your request. Обязательный страховой запас всего ассортимента продукции на складе компании гарантирует, что Ваш заказ будет выполнен сразу же после поступления заявки.
Note of 11 October 2001 concerning Obligatory hirings. Уведомление от 11 октября 2001 года Обязательный наем.
With reference to the short certificate course on women's studies described in chapter 5.7 of the report, she wished to know whether it was obligatory, when it had been introduced and how it had been received. Что касается краткосрочных курсов с выдачей диплома по женской проблематике, о которых говорится в главе 5.7 доклада, то она хотела бы знать, носят ли они обязательный характер, когда они были введены и какой отклик они получили.
Since the Regulations are international legally-binding instruments, the States parties to them are under an international obligation of scientific cooperation; scientific cooperation to limit the spread of major diseases is therefore obligatory. Поскольку Правила представляют собой международный юридически обязательный документ, государства, являющиеся участниками этих Правил, связаны международным обязательством по осуществлению научного сотрудничества; таким образом, научное сотрудничество в целях ограничения распространения наиболее опасных заболеваний является обязательным.
Protection of the students' health and safety at school is a part of school regulations or of the internal regulations of in all school facilities, which are a part of the obligatory school or school facility documentation. Задачи защиты здоровья учащихся и обеспечения безопасности в школах зафиксированы в уставе или внутренних правилах всех школ и школьных учреждений, которые должны входить в обязательный пакет имеющейся у них документации.
Part of the benefits was compensatory in nature and depended on the income of the person or family; part was statutorily guaranteed, was obligatory and was guaranteed by the State after the required conditions had been met. Некоторые пособия носят компенсационный характер, и их выплата зависит от доходов соответствующего лица или семьи; другие гарантируются законом, носят обязательный характер и предоставляются государством при выполнении установленных условий.
From the foregoing it is apparent that military service is established as a public service, which is obligatory subject to the conditions laid down in the respective laws, which in this case are the Military Service Act and the regulations relating thereto. Из этого следует, что военная служба определяется как государственная служба, носящая обязательный характер в пределах, установленных соответствующими законами, т.е. в данном случае - это Закон о военной службе и относящиеся к нему инструкции.
El Salvador was a party to the major international human rights instruments within the framework both of the United Nations and of the Organization of American States, and the implementation of those instruments was obligatory on its territory. Сальвадор является участником основных международных договоров по правам человека, относящихся к ведению Организации Объединенных Наций, а также Организации американских государств, и применение этих договоров имеет обязательный характер на территории страны.
One delegation suggested that the Council might make cash contributions from member States obligatory, while noting that several member States had been receiving assistance from SIAP on a sustainable basis but had not made any contributions. Одна делегация предложила Совету придать взносам наличными государств-членов обязательный характер, отметив при этом, что несколько государств-членов получают регулярную помощь от СИАТО, но при этом не делают никаких взносов.
Obligatory check-up before going to the next stage. Вечером, перед очередным этапам. обязательный медосмотр.
Obligatory two-year work experience has been eliminated, and students will be admitted to higher educational establishments on the basis of the results of entrance examinations, both written and oral. Отменен обязательный двухгодичный трудовой стаж, прием в высшие учебные заведения страны будет осуществлен на основе результатов вступительных экзаменов, как письменных, так и устных.