Английский - русский
Перевод слова Obligatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Obligatory - Обязательный"

Примеры: Obligatory - Обязательный
More specifically, should it provide for the permanent obligatory decommissioning of military nuclear fuel manufacturing facilities? в более конкретном плане: должен ли он предусматривать перманентный обязательный вывод из эксплуатации военных объектов по изготовлению ядерного топлива?
Realization of the right to health in the developing world is thus also dependent upon the availability of sustainable international funding for health, which should ultimately be realized through an obligatory, treaty-based regime founded upon the principle of global solidarity. Поэтому реализация права на здоровье в развивающемся мире зависит также от доступности устойчивого международного финансирования здравоохранения, которое в конечном итоге должно осуществляться через обязательный, договорной режим, основанный на принципе международной солидарности.
However, all of those elements were of an obligatory character and by their very nature could not be considered to be norms of interpretation in any way inferior to those which preceded them. Однако все эти элементы носят обязательный характер и по своему характеру не могут считаться нормами толкования, хоть сколько-нибудь менее важными, чем те, что им предшествовали.
The question of the discretionary or obligatory nature of universal jurisdiction - a question that would have different answers depending on the other factors at stake - had been added to section 3(a). Вопрос о том, какой характер носит универсальная юрисдикция, дискреционный или обязательный, ответ на который будет определяться характером других задействованных факторов, был добавлен в раздел З(а).
The Committee recommends that an obligatory component of human rights education be introduced in the curriculum as it may play a central role in the endeavours to change discriminatory attitudes. Комитет рекомендует включить в учебную программу обязательный компонент образования в области прав человека, поскольку он может сыграть важную роль в усилиях, направленных на изменение дискриминационных отношений.
At present, the Ministry of Education is preparing Framework Education Programs for high-school pupils which will include the obligatory inter-linked subject "The Citizen in a Democratic Society". В настоящее время министерство образования готовит рамочные учебные программы для учащихся старших классов средней школы, которые будут включать в себя обязательный смежный предмет "Граждане в демократическом обществе".
According to them, it's necessary to implement the compulsory methods and everything will be set in its place again, the obligatory covering limit, needed to be observed... По их мнению, необходимо внедрять методы принуждения, тогда все встанет на свои места, будет существовать обязательный лимит покрытия, который должен будет соблюдаться вс...
On-site inspection would have to be approved by the Executive Council after due consideration and in an appropriate time framework, in which provision should be made for obligatory consultation and clarification to clarify the ambiguity. Инспекция на месте проводилась бы с одобрения Исполнительного совета после надлежащего рассмотрения и в соответствующие сроки, причем следует предусмотреть обязательный процесс консультаций и разъяснений в целях прояснения неясной ситуации.
The adoption of an expulsion order may be obligatory or optional for the authority concerned, in both cases in strict conformity with the grounds specifically enunciated in the law in question. Решение соответствующего органа о высылке может иметь обязательный или факультативный характер, но в обоих случаях должно строго соответствовать конкретно установленным законом основаниям.
The Committee notes measures undertaken to enhance awareness of the Covenant and of human rights in general that include obligatory human rights training for judges, lawyers and prosecutors. Комитет принимает к сведению принятые меры по пропаганде Пакта и прав человека в целом, включающие обязательный учебный курс по правам человека для судей, адвокатов и прокуроров.
The means already in use should be utilized more efficiently, and new means, like obligatory supervision of discussion groups and pre-screening of the material, should be developed. Следует более эффективно использовать уже применяемые средства и разрабатывать новые меры, такие, как обязательный контроль групповых дискуссий и предварительный просмотр материалов.
Safe parking areas, where drivers can take their obligatory rest periods free from the threat of attack or robbery, are indispensable to compliance with the AETR. Необходимым условием соблюдения ЕСТР является создание безопасных стояночных зон, в которых водители могли бы остановиться на обязательный отдых, не опасаясь нападения или ограбления.
In 1995 there will be an obligatory limit on these expenses to 20 per cent of the sum constituting the upper limit of the first section of the taxation scale for that year (i.e. 12,400 zlotys). В 1995 году предполагается ввести обязательный порог для этих расходов в размере 20% от суммы, составляющей верхний предел первой части шкалы налогообложения за этот год (т.е. 12400 злотых).
In addition, the Committee on Information has requested the Department to ensure that all new and revised pages adhere to the obligatory level of compliance with recognized industry standards regarding accessibility by persons with disabilities. Кроме того, Комитет по информации обратился к Департаменту с просьбой обеспечить, чтобы все новые и отредактированные страницы имели обязательный уровень соответствия признанным промышленным стандартам в отношении доступности для инвалидов.
In addition to the standards from their ethnic homeland, there were also obligatory State standards, in the Tajik language and the history, literature and geography of Tajikistan. Дополнительно к стандарту этнической Родины был обязательный государственный стандарт - таджикский язык, история, литература, география Таджикистана.
The objective of developing non-discriminatory education and training is covered in the Equality Act of 2007, which stipulates the inclusion of obligatory gender content in study plans for all university degrees. Цель, обозначенная как разработка недискриминационных подходов к образованию и профессиональной подготовке, закреплена в Законе 2007 года о равенстве, который предусматривает обязательный учет гендерных факторов в учебных планах всех университетов.
In addition, legislative amendments were suggested and adopted by first reading at the National Assembly of Armenia, by which it becomes obligatory to provide justification for refusal of granting broadcasting license as the latter was the essence of the ruling of the European Court of Human Rights. Кроме того, были предложены и приняты Национальным собранием в первом чтении поправки к законодательству, предусматривающие обязательный порядок обоснования отказа в выдаче лицензии на вещание, поскольку именно это было сутью решения Европейского суда по правам человека.
While on many occasions the Commission has specifically relied upon a rule's obligatory character, in certain instances the Commission referred to States' recognition of the necessity of a rule. Хотя во многих случаях Комиссия прямо опиралась на обязательный характер нормы, в отдельных случаях она ссылалась на признание государствами необходимости в норме.
She highlighted challenges, including the low willingness among SMEs to respond to complaints from victims, and argued that it was necessary that they understand the language of human rights and their obligatory nature. Выступающая обратила внимание на проблемы, в том числе на низкий уровень готовности МСП реагировать на жалобы жертв, и отметила необходимость для них понимать язык прав человека и обязательный характер таких прав.
Major features of the policy document are the responsibility it places on most new immigrants to attend (and pay for) courses and the introduction of an obligatory integration process for established immigrants. Основные элементы этого программного документа состоят в том, что он обязывает большинство вновь прибывших иммигрантов посещать (и оплачивать) учебные курсы и вводит обязательный процесс интеграции для иммигрантов, уже обосновавшихся в стране.
This obligatory contribution is 10% of the wage-earner's premium share, though never more than 0.4% of the base for the calculation of social security tax, i.e. the wage-earner's total wage paid by the employer. Этот обязательный взнос составляет 10 процентов доли страхового взноса, выплачиваемой наемным работником, но не может превышать 0,4 процента базовой суммы, используемой при исчислении налога на социальное обеспечение, т.е. общего размера заработной платы наемного работника, выплачиваемой работодателем.
Henceforth this period shall be increased by 1 year for women until it reaches 30 years, i.e. is endeavoured to establish equal obligatory insurance period for women and men. Отныне этот период увеличивается на один год для женщин, пока он не достигнет 30 лет, то есть эта формула представляет собой попытку уравнять обязательный страховой период для женщин и мужчин.
There is no doubt that the establishment of this post through an international convention would have lent its mandate an obligatory character and would have imparted a new and unprecedented dimension to the activities of the United Nations in the field of human rights. Не может быть никаких сомнений в том, что учреждение этого поста на основе международной конвенции придало бы обязательный характер его мандату и внесло бы новые, беспрецедентные аспекты в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
But the Legislative Council of the Czech Government recommended to issue the document initially in the form of an internal Directive of the Office and only after its verification in practical use to prepare it as a directive in an obligatory legal decree. Однако Законодательный совет чешского правительства рекомендовал выпустить первоначально этот документ в виде внутренней директивы ЧСУ и лишь после его проверки на практике подготовить на его основе юридически обязательный документ.
Swiss missions and cantonal aliens' police authorities must study requests for entry into Switzerland with particular attention; in order to obtain a visa, cabaret dancers must apply to the Swiss mission in person and must be in possession of the obligatory standard work permit. Швейцарские представительства за рубежом и кантональные органы полиции по делам иностранцев обязаны с особым вниманием рассматривать заявки на въезд в Швейцарию: для получения визы танцовщицы кабаре должны лично явиться в швейцарское представительство за рубежом, имея при себе обязательный стандартный трудовой договор.