Английский - русский
Перевод слова Obligatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Obligatory - Обязательный"

Примеры: Obligatory - Обязательный
If resident, maximum duration of one year and obligatory exchange after one year. В случае лиц, имеющих вид на жительство, максимальная продолжительность составляет один год и предусматривается обязательный обмен удостоверения по истечении одного года.
Mediation was applicable only in cases of less serious offences, and it was not obligatory. Посредничество применимо только в случаях менее тяжких правонарушений и не носит обязательный характер.
The law would establish a guidance body, whose opinion would be advisory rather than obligatory. Законопроект предусматривает создание рекомендательного органа, соображения которого будут носить не обязательный, а консультативный характер.
Move to a system in which contributions to aid efforts are obligatory and annual flows are predictable. Переход к системе, при которой выделение средств на деятельность по оказанию помощи носило бы обязательный характер, а объем ежегодно передаваемых ресурсов был бы предсказуемым.
Health education, although obligatory under the Soviet regime, has increasingly been neglected. Санитарному просвещению, имевшему обязательный характер при советском режиме, уделяется все меньшее внимание.
Administrative procedures are mostly obligatory, and will be considered necessary and also useful by holdings. Административные процедуры носят более обязательный характер и рассматриваются предприятиями как необходимые и полезные.
It introduces a normative basis which is obligatory, and thus requires a legislative response at the State level. На его основе разработана нормативная база, которая носит обязательный характер и поэтому требует принятия законодательных мер на государственном уровне.
Health insurance is universal and obligatory, which guarantees the access of everyone to medical care, regardless of income level. Медицинское страхование носит всеобщий и обязательный характер и гарантирует доступ к медицинскому обслуживанию для всех граждан независимо от уровня их дохода.
Although participation should also be applied in a general manner, the Convention does specify instances in which it is obligatory. Хотя принцип участия должен также применяться на общих основаниях, Конвенция предусматривает случаи, когда его применение имеет обязательный характер.
Article 7 does not state that the provision of such information is obligatory. Статья 7 не гласит, что предоставление такой информации носит обязательный характер.
The bill also made gender parity in public affairs obligatory. Кроме того, законопроект закрепляет обязательный паритет в рамках управления государственными делами.
When the State does not directly provide services, its role nevertheless remains obligatory and critical. Когда государство непосредственно не предоставляет услуги, его роль тем не менее сохраняет свой обязательный и чрезвычайно важный характер.
Given that tendering is obligatory, tenders are being organized annually, although the results are clearly predictable. С учетом того, что конкурсная процедура носит обязательный характер, тендеры организуются на ежегодной основе, хотя их результаты вполне предсказуемы.
In the instruction and training activities of Armed Forces Staff Colleges, consideration of the IHL principles is permanent and obligatory. В рамках учебно-подготовительной деятельности штабных колледжей ВС, постоянный и обязательный характер носит рассмотрение принципов МГП.
Several delegates pointed out that the lists of varieties represented a useful source of information, particularly when the labelling of the variety was obligatory. Ряд делегатов указали, что перечень разновидностей является полезным источником информации, особенно когда название в маркировке разновидности носит обязательный характер.
Mr. ABOUL-NASR said he did not agree that the collection of ethnic and racial data should be obligatory. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не согласен с тем, что сбор данных об этническом и расовом составе населения должен носить обязательный характер.
Moreover, in keeping with the need for verification, once the decision is made to submit certain material to IAEA verification, inspections would be obligatory. Кроме того, учитывая потребности проверки, после принятия решения о постановке определенного материала под проверку МАГАТЭ инспекции носили бы обязательный характер.
He emphasized the importance of the preventive measures and indicated that a case-by-case analysis would be appropriate in determining the degree to which the measures should be obligatory. Он подчеркнул важное значение мер по предупреждению коррупции и указал, что анализ в каждом конкретном случае был бы целесообразным для определения степени, в которой такие меры должны носить обязательный характер.
It is rather, and just as much, a question of legal obligations assumed by virtue of an obligatory and binding international instrument. Речь все же идет о юридических обязательствах, принятых в соответствии с международным договором, носящим обязательный, императивный характер.
The Code provides rules of professional conduct that are partly obligatory and disciplinary and partly constitutive and descriptive. Кодекс содержит в себе правила профессионального поведения, которые частично носят обязательный и дисциплинарный характер и частично установительный и описательный характер.
In the European Union reference is made to 36 UNECE agricultural standards in their regulatory framework, which makes their use obligatory for member States. В Европейском союзе ссылки на 36 сельскохозяйственных стандартов ЕЭК ООН включены в нормативную базу, что придает их использованию государствами-членами обязательный характер.
UNHCR is charged with the obligatory, not discretionary, functions of providing international protection to, and seeking permanent solutions for the problem of refugees. Функции УВКБ по обеспечению международной защиты беженцев и нахождению долгосрочных решений проблемы беженцев носят не дискреционный, а обязательный характер.
In accordance with a Council of Ministers regulation of 24 September 2002 on investments in the breeding of animals, environmental impact reports were obligatory. В соответствии с постановлением Совета министров от 24 сентября 2002 года по вопросам инвестиций в животноводство отчеты о воздействии на окружающую среду стали носить обязательный характер.
Customary international law is based on the long-term, widespread behaviour of states, as well as an ingrained acceptance that such expressed behaviours are obligatory. Международное обычное право основывается на долгосрочном, широко распространенном поведении государств, а также на укоренившемся согласии, что такие выраженные виды поведения носят обязательный характер.
It agreed that in some United Nations common system organizations mobility should be obligatory for internationally recruited staff if the mandates of the organization required mobility. Она пришла к заключению о том, что в некоторых организациях общей системы Организации Объединенных Наций мобильность должна носить обязательный характер для набираемых на международной основе сотрудников, если для выполнения мандатов этих организаций необходима мобильность персонала.