Английский - русский
Перевод слова Obligatory

Перевод obligatory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 123)
The Committee regrets that there is no obligatory component of human rights education in the core curriculum of all schools. Комитет сожалеет о том, что в основной учебной программе всех школ отсутствует обязательный компонент образования в области прав человека.
However, despite being required under the Constitution, legal instruments to make joint title to land obligatory did not exist until 2003. Однако, несмотря на содержащееся в Конституции требование, правовые документы, предусматривающие обязательный совместный титул на владение землей, появились только в 2003 году.
If resident, maximum duration of one year and obligatory exchange after one year. В случае лиц, имеющих вид на жительство, максимальная продолжительность составляет один год и предусматривается обязательный обмен удостоверения по истечении одного года.
It agreed that in some United Nations common system organizations mobility should be obligatory for internationally recruited staff if the mandates of the organization required mobility. Она пришла к заключению о том, что в некоторых организациях общей системы Организации Объединенных Наций мобильность должна носить обязательный характер для набираемых на международной основе сотрудников, если для выполнения мандатов этих организаций необходима мобильность персонала.
From the foregoing it is apparent that military service is established as a public service, which is obligatory subject to the conditions laid down in the respective laws, which in this case are the Military Service Act and the regulations relating thereto. Из этого следует, что военная служба определяется как государственная служба, носящая обязательный характер в пределах, установленных соответствующими законами, т.е. в данном случае - это Закон о военной службе и относящиеся к нему инструкции.
Больше примеров...
Императивное (примеров 9)
While quoting measures to implement the provision under review, Spain did not assess its level of compliance (an obligatory reporting requirement). Сообщая о мерах по осуществлению рассматриваемого положения, Испания не оценила уровень их соблюдения (императивное требование представления информации).
Costa Rica, reporting partial compliance with the article under review, did not provide information on technical assistance needs (an obligatory reporting requirement). Коста-Рика, сообщая о частичном соблюдении рассматриваемой статьи, не представила информацию о потребностях в технической помощи (императивное требование представления информации).
While stating that systems of financial disclosure for public officials had been adopted, Chile did not assess their compliance with the Convention (an obligatory reporting requirement). Отметив наличие систем раскрытия финансовой информации о публичных должностных лицах, Чили не дала оценку их соответствия Конвенции (императивное требование представления информации).
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that no measures had been adopted to comply with article 57, while Montenegro provided no information in relation to the implementation of the entire article (an obligatory reporting requirement). Бывшая югославская Республика Македония сообщила о том, что какие-либо меры с целью обеспечить соблюдение статьи 57 не принимаются, а Черногория не представила информацию об осуществлении этой статьи в целом (императивное требование представления информации).
Austria, France, Norway and Portugal reported no implementation of such measures while Spain and the United Kingdom did not report (an obligatory reporting requirement). Австрия, Норвегия, Португалия и Франция сообщили, что такие меры не осуществляются, а Испания и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии не представили информацию (императивное требование представления информации).
Больше примеров...
Обязательном порядке (примеров 60)
Consequently, when a natural disaster occurs in a mission area, recalculation of the mission factors should be obligatory. Следовательно, в случае возникновения стихийного бедствия в районах миссий следует в обязательном порядке проводит пересчет коэффициентов для миссии.
The Federal elections code had been amended to make gender quotas for candidates obligatory for the next five Federal elections. Кодекс о федеральных выборах был изменен, с тем чтобы в обязательном порядке ввести гендерные квоты для кандидатов в отношении следующих пяти федеральных выборов.
With regard to the call for the establishment of appropriate mechanisms to ensure that the resources for the Fund are sufficient, assured and predictable, Malaysia supports the idea of changing the status of contributions to the Fund from voluntary to more obligatory for all IAEA member States. Что касается призыва к созданию соответствующих механизмов по обеспечению достаточности, гарантированности и предсказуемости поступления средств, то Малайзия выступает за то, чтобы все государства - члены МАГАТЭ вносили в Фонд взносы не в добровольном, а в обязательном порядке.
Article 72 provides that migrants who legally reside in Greece are subject to obligatory school attendance and, according to article 84, migrants legally residing in Greece have access to the national health system. В статье 72 предусматривается, что мигранты, проживающие в Греции на законных основаниях, в обязательном порядке должны посещать школу, а в соответствии со статьей 84, мигранты, проживающие в Греции на законных основаниях, имеют доступ к национальной системе здравоохранения.
A course entitled "Basic Law" is now obligatory and human rights are included in the program. В настоящее время в обязательном порядке изучается курс "Основы правоведения", программой которого предусмотрено изучение вопросов прав человека.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 24)
The Decree makes it obligatory to identify customers and report suspicious transactions in respect of the following activities. Декрет вменяет в обязанность устанавливать личность клиентов и сообщать о подозрительных операциях в связи с нижеперечисленными видами деятельности.
And the Home Office says it is obligatory to take one. И министерство внутренних дел говорит, что это обязанность каждого взять одного.
There are also obligatory emergency information systems in all countries, based on special regulatory requirements, including obligations for owners of facilities to disclose information on possible hazards. Во всех странах существуют также обязательные системы оповещения в случаях чрезвычайных ситуаций, основанные на специальных требованиях, закреплённых в законодательстве, включая обязанность собственников объектов по раскрытию информации о возможных угрозах.
The CPC also regulated the "defence of the poor", i.e. the obligation of the competent organ of internal affairs to provide a defence counsel to the suspect in cases of obligatory defence if he/she has no financial means to provide a counsel himself/herself. В УПК также регулируется порядок "защиты бедных", т.е. обязанность компетентного органа внутренних дел предоставлять защитника подозреваемому в случаях обязательной защиты, если у него нет финансовых средств для самостоятельной оплаты услуг защитника.
He suggested, among other things, that designated-senators, an anti-democratic legacy of the military regime, should be abolished, and that Chile's obligatory military draft should come to an end. На ряду с другими предложениями, он выдвинул идею о том, что назначенные сенаторы, являющиеся анти-демократическим наследием военного режима должны быть отменены, что обязательная воинская обязанность в Чили должна быть завершена.
Больше примеров...
Обязывает (примеров 15)
In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления.
Article 9 of that Decree makes it obligatory for funds transfer agencies, financial intermediaries, lawyers, notaries and accountants, to report suspicious transactions. Статья 9 этого декрета обязывает учреждения, занимающиеся переводом денежных средств, финансовых посредников, адвокатов, нотариусов и бухгалтеров сообщать о подозрительных операциях.
The 2008 national legislation makes it obligatory for the Government to create sports facilities and infrastructure, provide training for national teams and protect the legal right of each citizen to have equal access to those possibilities. Национальное законодательство 2008 года обязывает правительство строить спортивные объекты и создавать инфраструктуру, заниматься подготовкой национальных команд и защищать юридические права каждого гражданина на равноправный доступ к этим возможностям.
It also makes it obligatory for funds transfer agencies and financial intermediaries not to make any transfer until a photocopy has been made of the person's passport. Закон обязывает также учреждения, занимающиеся переводом денежных средств, и финансовых посредников не осуществлять переводов без снятия фотокопий с паспорта соответствующего лица.
The Ordinance makes annual security checks obligatory for airport and airline employees, in particular those whose jobs require them to have access to security-relevant airport areas. Указ обязывает проводить ежегодные проверки с точки зрения безопасности сотрудников аэропортов и авиакомпаний, в частности тех, кто в силу своей работы имеет доступ к связанным с безопасностью службам аэропорта.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 10)
Although the term "shall" suggests that it is obligatory for States to use the distinctive emblem for marking medical personnel and transports under all circumstances, subsequent practice suggests that States may possess some discretion with regard to its application. Хотя термин "предусматривается" предполагает обязательность для государств использования отличительной эмблемы, выделяющей медицинский персонал и санитарно-транспортные средства, во всех обстоятельствах, последующая практика указывает на то, что государства могут обладать известным усмотрением в отношении его применения.
Preliminary inquiries into criminal cases in the area of human trafficking are conducted by investigators of internal affairs bodies (Code of Criminal Procedure, article 345, on the obligatory character of such inquiries). Предварительное следствие по уголовным делам в области торговли людьми производится следователями органов внутренних дел (статья 345 "Обязательность предварительного следствия" УПК Республики Узбекистан).
It is elected by States, namely those States having recognized its obligatory competence under article 90 of Protocol I она избирается государствами, а именно государствами, признавшими обязательность ее компетенции согласно статье 90 Протокола I,
For instance, it makes registration of temporary marriages obligatory only in cases where pregnancy is involved; the parties have specifically requested registration; or registration is a condition of the marriage. К примеру, законопроект предусматривает обязательность регистрации временных браков лишь в тех случаях, когда женщина беременна, когда стороны сами ходатайствуют о регистрации или когда регистрация является одним из условий заключения брака.
Obligatory: Several submissions endorsed an optional process. Обязательность процесса: В нескольких сообщениях отдавалось предпочтение факультативному процессу.
Больше примеров...