It argues in particular that the study concerning the proposed NPP cannot be considered as part of internal communications, as argued by the Party concerned, but is in itself an administrative normative act. |
Он утверждает, в частности, что исследование по запланированной АЭС не может рассматриваться в качестве материала внутренней переписки, как это утверждала соответствующая Сторона, поскольку само по себе оно является административным нормативным актом. |
Nor is there any other evidence provided to the Committee that there was a decision taken to permit the NPP. |
Комитету не было также представлено никаких других доказательств того, что было принято решение, разрешающее строительство АЭС. |
The Missions assessed the organisation of the physical protection system at the national level as well as the implementation of physical protection at the Ignalina NPP. |
В ходе этих миссий анализируется организация системы физической защиты на национальном уровне, а также состояние физической защиты на Игналинской АЭС. |
The planned Information and Emergency Centre should be completed urgently, and the remaining three NPP sites should be equipped with all the automatic monitoring instruments. |
В неотложном порядке следует завершить создание запланированного центра по информации и чрезвычайным ситуациям, а оставшиеся три объекта АЭС следует оборудовать всеми необходимыми приборами автоматического мониторинга. |
Questions remain as to whether an extension of the designed operation period of an NPP is subject to the Convention if no licence renewal process is needed. |
По-прежнему не решены вопросы в отношении того, охватывается ли положениями Конвенции продление установленного периода эксплуатации АЭС, если не требуется проведения какого-либо процесса возобновления лицензии. |
It clarified that since the Mochovce NPP environmental impact assessment (EIA) was concluded in May 2010, new legislation applies and the public concerned will have standing. |
Он уточнил, что с момента проведения оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) АЭС в мае 2010 года было введено новое законодательство, согласно которому заинтересованная общественность будет наделена процессуальной правоспособностью. |
High capital investment for NPP and relatively low costs for fuel make NPP especially sensitive to fuel supply interruptions. |
а) высокие капиталовложения на АЭС и сравнительно низкие издержки на топливо ведут к тому, что АЭС особенно восприимчивы к перебоям в топливных поставках; |
In cases where the construction of an NPP is within the framework of a more strategic decision already subject to SEA, the EIA procedure for the construction of the NPP can partially be based on the documentation and the outcome of the SEA. |
В тех случаях, когда строительство АЭС охватывается рамками более стратегического решения, в отношении которого применяются положения СЭО, процедура ОВОС для строительства АЭС может частично основываться на документации и итогах, касающихся СЭО. |
Drawing on the Swedish experience, capacities of labour exchanges of the Ignalina NPP region have been strengthened; also, informational material has been published for Ignalina NPP redundancies already made and still to be made. |
В соответствии с опытом шведов был укреплён потенциал бирж труда в регионе Игналинской АЭС; кроме того, были опубликованы информационные материалы в связи с уже состоявшимися и предстоящими сокращениями на Игналинской АЭС. |
Pursuant to this Law, workers of Ignalina NPP "who are being or have been dismissed from work as a result of decommissioning" of Ignalina NPP as well as their family members are entitled to additional employment support guarantees. |
Согласно этому закону, работники Игналинской АЭС, «которые подпадают или подпали под увольнение с работы в результате вывода из эксплуатации» Игналинской АЭС, а также члены их семей, имеют право на дополнительные гарантии в плане содействия трудоустройству. |
The construction of new NPP will take more time than the construction of the necessary enrichment capacity for these NPP. |
ё) строительство новой АЭС занимает больше времени, чем создание необходимой обогатительной базы для этих АЭС. |
Operating organization for all nuclear power plants in Russia, the customer for NPP's under construction. |
Эксплуатирующая организация всех действующих атомных электростанций России, заказчик строящихся и проектируемых АЭС. |
First casks of this type have been supplied to Dukovany NPP. |
Первые контейнеры этого типа были поставлены на АЭС Дукованы. |
The 2008 decisions entailed a number of new conditions for the Mochovce NPP. |
Решения 2008 года предусматривают ряд новых условий для АЭС в Моховце. |
Develop modern software for designing and engineering, ensuring transfer of all the required information to the consequent stages of NPP life cycle. |
Создание современного инструментария для проектирования и конструирования с обеспечением передачи всей необходимой информации на последующие стадии жизненного цикла энергоблока АЭС. |
The Committee also received a letter signed by mayors of four Slovak municipalities near the Mochovce NPP. |
Комитет также получил письмо, подписанное мэрами четырех муниципалитетов Словакии, расположенных поблизости от АЭС в Моховце. |
Nuclear power plants, such as the Mochovce NPP, are covered by article 6 of the Convention. |
Атомные электростанции, подобные АЭС в Моховце, подпадают под действие статьи 6 Конвенции. |
According to the Party concerned, the Mochovce NPP is a "non standard case". |
Согласно соответствующей Стороне, АЭС в Моховце является "нетипичным случаем". |
The public participation process for the NPP was part of the EIA (OVOS) procedure undertaken by the developer. |
Общественность участвовала в рассмотрении вопросов строительства АЭС в рамках процедуры ОВОС, проводимой эксплуатирующей организацией. |
The Party concerned claims that the preliminary studies on a possible NPP project commissioned by the Government are not a plan or policy. |
Соответствующая сторона утверждает, что предварительные исследования по возможному проекту строительства АЭС, проведение которых было заказано правительством, не являются планом или политикой. |
In 2007, Slovakia decided to complete the Mochovce NPP by finalizing and putting into operation reactors Mochovce 3 and 4. |
В 2007 году Словакия приняла решение закончить строительство АЭС в Моховце путем достройки и введения в эксплуатацию 3-го и 4-го энергоблоков. |
The Committee nevertheless considers that the decision-making for the 2008 decisions on the Mochovce NPP appears to have been in accordance with Slovak national law. |
Тем не менее Комитет считает, что процедура принятия УАЭ в 2008 году решений по АЭС в Моховце соответствует национальному законодательству Словакии. |
(e) When had the decision been taken by the State Nuclear Regulatory Inspection to continue operating the NPP units? |
ё) Когда Государственная инспекция ядерного регулирования приняла решение о продолжении работы реакторных блоков АЭС? |
In this context, the Committee notes that the regional court did not decide to inhibit the construction of the Mochovce NPP while the case is pending before it. |
В этом контексте Комитет отмечает, что областной суд принял решение не останавливать монтажные работы на АЭС в Моховце в период, пока дело находится на его рассмотрении. |
In addition, according to the Constitution and the relevant legislation, it is possible for the public at any time to initiate a referendum on the NPP and the nuclear energy strategy. |
Помимо этого, Конституция и соответствующее законодательство позволяют общественности в любой момент инициировать референдум по вопросу строительства АЭС и концепции развития атомной энергетики. |