The communication refers to the following requests for information about the NPP: | Речь в сообщении идет о следующих запросах информации об АЭС: |
At its twenty-third session (Geneva, 5 - 7 December 2011), the Committee, based on the information available, concluded that Ukraine had not applied the Convention in relation to the extension of the lifetime of the Rivne NPP. | На своей двадцать третьей сессии (Женева, 5-7 декабря 2011 года) Комитет, исходя из имевшейся информации, сделал вывод о том, что Украина не применила Конвенцию в связи с продлением срока эксплуатации Ровенской АЭС. |
First casks of this type have been supplied to Dukovany NPP. | Первые контейнеры этого типа были поставлены на АЭС Дукованы. |
The communicant also explained that, while it had alleged at the discussion during the twenty-seventh meeting that this was not the case, it is now aware that the new legislation is applicable for cases following the Mochovce NPP EIA. | Автор сообщения также пояснил, что, хотя в ходе обсуждения на двадцать седьмом совещании утверждалось обратное, ему в настоящее время известно о том, что новое законодательство действует применительно к последующим проектам после проведения ОВОС для АЭС в Моховце. |
It is supposed to achieve a considerable decrease in the trap vessel overall sizes and sacrificed materials weight, as well as to transfer to module design of the trap vessel that make it possible to simplify transportation of the large-sized equipment to the site of NPP construction. | Предполагается достичь значительного уменьшения габаритных размеров корпуса УЛР и массы жертвенных материалов, а также перейти к модульной конструкции корпуса УЛР, что позволит облегчить вопросы транспортировки крупногабаритного оборудования на площадку сооружения АЭС. |
Since the establishment of the democratically elected Government of the National Patriotic Party (NPP), the overall human rights situation in Liberia has improved. | После формирования демократически избранного правительства Национально-патриотической партии (НПП) общее положение в области прав человека в Либерии улучшилось. |
Although the plan of action has been endorsed by the JCMB and donors have committed to channel 80 per cent of all future funding through the NPPs, it is still unclear whether there will be enough funding available to implement the NPP on Human Rights and Civic Responsibilities. | Хотя план действий был одобрен ОСКК и доноры обязались направлять 80% всех будущих ассигнований через НПП, до сих пор неясно, позволят ли полученные финансовые ресурсы осуществить НПП по правам человека и гражданской ответственности. |
The remaining two seats are held by NPP. | Остальные два места принадлежат НПП. |
While the origins of support for the NPP is found in predominantly Akan regions of Ghana - and hence the majority of the legislative members of the NPP are themselves Akan - the Government has made efforts to include all groups in the decision-making process. | Хотя поддержка НПП исходит из областей Ганы, преимущественно заселенных акан, и поэтому большинство членов парламента от НПП сами являются акан, правительство предприняло усилия с целью задействования в процессе принятия решений всех групп. |
The 2000 elections resulted in 18 women becoming parliamentarians, 9 from the NPP and 9 from the NDC. | По итогам выборов, состоявшихся в 2000 году, депутатами парламента стали 18 женщин, 9 из которых представляли НПП и 9 - НДК. |
RUE is used to eliminate the influence of rainfall variations on NPP. | ЭИДО используется для исключения влияния колебаний количества осадков на ЧПП. |
The proposed indicators are NPP and rainfall use efficiency. | В качестве показателей предлагаются ЧПП и эффективность использования дождевых осадков. |
China is also making an important contribution to the completion of the global net primary production (NPP) study. | Китай вносит также крупный вклад в составление глобального обзора тенденций изменения чистой первичной продуктивности (ЧПП). |
South Africa also hosted the international LADA workshop on national assessment (September 2008) and is also making an important contribution to the completion of the global NPP study. | Южная Африка выступила также принимающей стороной международного семинара-практикума в рамках проекта ЛАДА по оценке на национальном уровне (сентябрь 2008 года), а также вносит крупный вклад в составление глобального обзора ЧПП. |
Several biophysical indicators could be used to assess land cover status including, among others, NPP, rain use efficiency (RUE), phenological trends and vegetation cover, which is the variable best correlated with water erosion. | Для оценки состояния земного покрова можно использовать несколько биофизических показателей, включая, среди прочего, ЧПП, эффективность использования дождевой воды (ЭИДВ), фенологические тенденции и растительный покров, который является переменной, оптимально коррелирующейся с водной эрозией. |
The 2008 decisions entailed a number of new conditions for the Mochovce NPP. | Решения 2008 года предусматривают ряд новых условий для АЭС в Моховце. |
Nuclear power plants, such as the Mochovce NPP, are covered by article 6 of the Convention. | Атомные электростанции, подобные АЭС в Моховце, подпадают под действие статьи 6 Конвенции. |
According to the Party concerned, the Mochovce NPP is a "non standard case". | Согласно соответствующей Стороне, АЭС в Моховце является "нетипичным случаем". |
During the formal discussions with the communicant and the Party concerned at the Committee's twenty-seventh meeting, the Party concerned referred to the Mochovce NPP as a "non-standard case". | В ходе официальных обсуждений с автором сообщения и соответствующей Стороной на двадцать седьмом совещании Комитета соответствующая Сторона отметила, что АЭС в Моховце является "нетипичным случаем". |
For this reason, the Committee decides not to consider the added claim about access to justice, and to limit its findings to the issue of public participation in the decision-making processes leading to the 2008 decision on the Mochovce NPP. | По этой причине Комитет постановляет не рассматривать дополнительную претензию об отсутствии доступа к правосудию и ограничиться в своих выводах вопросом об участии общественности в процессах принятия решений, в результате которых было принято решение 2008 года по АЭС в Моховце. |