Английский - русский
Перевод слова Normality
Вариант перевода Нормальной жизни

Примеры в контексте "Normality - Нормальной жизни"

Примеры: Normality - Нормальной жизни
From the onset of displacement, education and recreational activities provide children with a sense of normality. С самых ранних этапов перемещения деятельность в области образования и организации досуга и отдыха формирует у детей ощущение нормальной жизни.
For many, the rule of law is synonymous with normality and predictability in their private and professional lives. Для многих верховенство права является синонимом нормальной жизни и предсказуемости в личной и профессиональной сферах.
Some countries have limped back to normality, while others have descended into chaos. Некоторые страны медленно вернулись к нормальной жизни, в то время как другие страны погрузились в хаос.
Education helps to restore normality, and plays a crucial role in the reintegration of child ex-combatants. Образование помогает вернуться к нормальной жизни и играет крайне важную роль в социальной реинтеграции детей из числа бывших комбатантов.
Crime rates remain low and a full sense of normality has returned. Преступность остается на низком уровне, и в город вернулось полное ощущение нормальной жизни.
Additionally, it noted that the country had been faced with an ethnic conflict and that great efforts had been required to restore normality. Кроме того, она отметила, что в стране происходил этнический конфликт и что потребовались большие усилия для восстановления нормальной жизни.
Obstacles to schooling that are already present during periods of normality have their impact obviously magnified in emergency contexts. Очевидно, что помехи на пути школьного образования, существующие и в периоды нормальной жизни, возрастают в условиях чрезвычайных ситуаций.
The loss, loneliness and longing for companionship and a sense of normality served to inspire 808s & Heartbreak. Утраты, одиночество и тоска по дружескому общению и ощущению нормальной жизни послужили вдохновением при создании концепции 808s & Heartbreak.
The only thing that changed during the reign of Charles II - joined some sort of normality, there was no longer so many wars and rebellions. Единственное, что изменилось за время правления Карла II - вступил в какой-то нормальной жизни, уже не было так много войн и восстаний.
With the termination of military operations and the gradual restoration of normality, the strength of the military in the North has been reduced considerably. С окончанием военных операций и постепенным возвратом к нормальной жизни численность военного персонала на севере значительно сократилась.
Today's debate provides us with the opportunity to reflect - deeply, I hope - on the efforts of the international community to establish normality in Bosnia and Herzegovina. Сегодняшние прения позволяют нам рассмотреть, - надеюсь, подробно - усилия международного сообщества по восстановлению нормальной жизни в Боснии и Герцеговине.
It is to be hoped that the activities leading to the March 1994 elections now will develop in an atmosphere of normality, thus reinforcing the peace process which in general has been exemplary. Следует надеяться, что мероприятия по обеспечению проведения выборов в марте 1994 года теперь будут осуществляться в условиях нормальной жизни, что активизирует мирный процесс, который в целом может служить образцом.
Since the adoption of General Assembly resolution 49/23 in December 1994 significant progress has been made by the Government of Rwanda and its international partners to restore the country to a semblance of normality. С декабря 1994 года, когда была принята резолюция 49/23 Генеральной Ассамблеи, правительство Руанды и его международные партнеры добились значительного прогресса в восстановлении хотя бы относительно нормальной жизни в стране.
As pointed out in the Secretary-General's report on assistance to Mozambique, the political and economic transition in Mozambique has shown signs of returning the country to stability and normality. Как указывается в докладе Генерального секретаря о помощи Мозамбику, политические и экономические трансформации в Мозамбике выявляют признаки возвращения страны к стабильности и нормальной жизни.
For children affected by armed conflict, education promotes healing and social reintegration, creating a sense of normality and purpose in their young lives and fostering tolerance and peaceful conflict resolution. Что касается детей, затронутых вооруженными конфликтами, то процесс обучения способствует социально-психологической реабилитации, созданию ощущения нормальной жизни и смысла жизни в их молодом возрасте, а также более широкому проявлению терпимости и мирному урегулированию конфликтов.
We note the work done by the Secretary-General's Special Representative in Kosovo, Mr. Haekkerup, and the Mission that he heads as they try to establish normality in the province. Мы отмечаем деятельность Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово г-на Хеккерупа и возглавляемой им Миссии по налаживанию нормальной жизни в крае.
The renewed fighting, coming eight months after a promising peace initiative known as the "Goma Agreement," means more civilian deaths and little chance of normality returning to the eastern part of Congo. Возобновившиеся бои восемь месяцев спустя после подписания многообещающей мирной инициативы, известной как "Гомское соглашение", означают еще большее количество гражданских жертв и малый шанс возращения восточной части Конго к нормальной жизни.
Considering the consequences of the current armed conflict, Austria recalled that returning to normality depends on ending impunity and asked for information on the re-establishment of civil administration in the North as foreseen by the Ouagadougou Agreement. Говоря о последствиях нынешнего вооруженного конфликта, австрийская делегация напомнила, что для возвращения к нормальной жизни необходимо искоренить такое явление, как безнаказанность, и просила представить информацию о том, как идет воссоздание гражданского правления на Севере в соответствии с положениями подписанного в Уагадугу соглашения.
Viet Nam acknowledged Sri Lanka's efforts in achieving normality and noted that progress now depended on Sri Lanka's systematic, concrete measures in implementing its NHRAP and its engagements with the international community. Вьетнам отметил усилия Шри-Ланки по восстановлению нормальной жизни и указал, что теперь успех зависит от принятия Шри-Ланкой систематических, конкретных мер по осуществлению НПДПЧ и ее взаимодействия с международным сообществом.
It showed that Mostar was returning to normality, that wartime and post-war tensions had eased considerably over the past few years, and that the city's unification was indeed under way. Оно продемонстрировало, что Мостар возвращается к нормальной жизни, что за последние несколько лет напряженность времен войны и послевоенного периода существенно понизилась, а также что на самом деле происходит объединение города.
The Democratic Republic of the Congo, a neighbour and brother of Angola, is steadily approaching a situation of normality, which is likely to contribute to the lessening of tensions in Central Africa and in the Great Lakes region. Демократическая Республика Конго - соседняя с нами братская страна - упорно продвигается вперед к нормальной жизни, что, безусловно, будет содействовать уменьшению напряженности в Центральной Африке и в районе Великих озер.
Despite the difficulties encountered and the growing complexity of their missions, the peace-keeping operations have largely succeeded in places where they have intervened for the purposes of restoring peace and normality. Несмотря на возникающие трудности и на растущую сложность их задач, операции по поддержанию мира были в основном успешными в тех местах, где они предпринимались в целях восстановления мира и нормальной жизни.
The presence of that force, together with that of the International Police Task Force, made it possible to create conditions propitious for a return to a certain degree of normality, even if we should underline that a great deal remains to be done. Присутствие этих сил наряду со Специальными международными полицейскими силами позволило создать условия, благоприятные для возвращения к определенной степени нормальной жизни, хотя, конечно, следует подчеркнуть, что еще многое предстоит сделать.
Financing education in times of normality or during emergencies was essential to promoting human development and to fulfilling fundamental human rights obligations, since the enjoyment of the right to education was essential for the exercise of all other human rights. Финансирование образования в период нормальной жизни и во время чрезвычайных ситуаций является важнейшим аспектом содействия развитию человеческого потенциала и выполнения основных обязательств в области прав человека, поскольку осуществление права на образование играет чрезвычайно важную роль в реализации всех остальных прав человека.
Still, he can be credited for some tangible results in bringing Chechnya a modicum of normality. И всё же, ему можно приписать некоторые осязаемые результаты в том, что он создал в Чечне хотя бы некоторое подобие нормальной жизни.