| No, you're not talking nonsense, Peter. | Нет, это не ерунда, Питер. |
| All this digital nonsense has no sense of depth. | Вся эта цифровая ерунда не дает ощущения глубины. |
| It isn't nonsense, miss. | Это не ерунда, мисс. |
| Nonsense, of course, but I'm not going to risk having it said. | Это, конечно, ерунда, но я не буду рисковать. |
| APPLAUSE it's nonsense. | Ерунда, это невозможно. |
| I'm sorry, but that's absolute nonsense. | Прости, но это абсолютная чепуха. |
| Industrial nonsense comes out of that flat. | Индустриальная чепуха выходит из этой комнаты. |
| All this melodramatic nonsense. | Вся эта мелодраматическая чепуха. |
| What was all that "attractive women not getting tickets" nonsense? | Что это за чепуха "привлекательных женщин не штрафуют"? |
| He speaks nonsense, brother! | Это же чепуха, брат! |
| Perhaps he needed a safe place to express his deepest emotions and innermost thoughts, or some such nonsense. | Возможно он нуждался в чём-то надёжном чтобы выражать свои глубокие чувства и сокровенные мысли, и прочую чушь. |
| Some nonsense about an unpaid debt. | Нес какаю-то чушь про неоплаченный долг. |
| Well, I wouldn't say it was nonsense. | Но я бы не сказал, что это чушь. |
| And these trumped up charges, some nonsense about him punching Sophia Loren in a nightclub. | И эти сфабрикованные обвинения, какая-то чушь о том, что он ударил Софи Лорен в ночном клубе. |
| She knocked all that Abbey nonsense out of him. | Она выбила из него всю эту аббатскую чушь |
| You never miss a chance to talk nonsense. | Да, дорогой, ты никогда не упустишь возможность сказать глупость. |
| By the way, I don't want a repeat of that nonsense this morning. | Кстати, я не хочу, чтобы вы снова попытались сделать эту глупость. |
| The U.S. Navy dismissed these stories as nonsense or a hoax, though they may be taking on the status of an urban myth. | ВМС США отклонил эти рассказы, как глупость или обман, хотя они могут считаться вполне правдивыми. |
| Nothing to do with romance nonsense. | Просто романтика или откровенная глупость. |
| It's nonsense to say it's disappeared! | Это полная глупость заявлять, что колье исчезло. |
| I take it that you sent me this note - What's all this nonsense? | Я так понимаю, вы послали мне эту записку - Что это за бред? |
| Well this is nonsense is some! | Ну это бред же какой-то! |
| Even you are talking such nonsense. | Даже ты говоришь подобный бред. |
| No, this is nonsense. | Нет, это бред. |
| Don't talk nonsense. | Хватит нести этот бред. |
| I've got no time to listen to your nonsense. | У меня нет времени выслушивать твой вздор. |
| Enough of this nonsense, full immersion. | Хватить пороть вздор! Глубокое погружение! |
| Take a look at this nonsense. | Взгляни-ка на этот вздор. |
| Come back down to earth and forget this nonsense. | спуститесь на грешную землю и из головы весь вздор этот выбросьте. |
| Nonsense, Irena's a grand girl. | Это вздор, Ирена чудесная девушка. |
| A lot of the stuff in here sounds like nonsense, because this is not modern medicine. | Многое, изложенное здесь, звучит как нонсенс... но ведь это не современная наука. |
| (Capt. "Real Estate") As far as I'm concerned... all those rumors about a "Sergeant" are nonsense. | (Капитан "Недвижимость") Что касается меня... то я думаю, что все те слухи насчет "Сержанта" - нонсенс. |
| Nonsense. We weren't in there that long. | Нонсенс, не так уж и долго мы там были. |
| Excuse me, but it's nonsense! | Позволь, но это какой-то нонсенс. |
| Nonsense, my dear fellow. | Это нонсенс, мой дорогой друг. |
| But that's nonsense, Helen. | Но это же бессмыслица, Хелен. |
| What kind of cryptic nonsense is that? | Что за загадочная бессмыслица это была? |
| It is nonsense, Bethany. | Это - бессмыслица, Бетани. |
| Binary representations, base thirteen, Tibetan monks are all complete nonsense. | Двоичное представление, тринадцатеричная система счисления, тибетские монахи - всё это полнейшая бессмыслица. |
| Pure nonsense, of course. | Полная бессмыслица, естественно. |
| This nonsense began in his shop without him knowing it! | Этот абсурд начался в его ведомстве... причем, без его ведома. |
| I'm so sorry that this nonsense with Michael has come between us. | Я извиняюсь за тот абсурд с Михаэлем, который возник между нами. |
| Should I pretend to believe all that nonsense? | Мне притвориться, что я поверил в весь этот абсурд? |
| Your Honor, this is nonsense. | Ваша Честь, это абсурд. |
| But it is dangerous nonsense, and it is being used by certain forces to push towards a clash of civilizations and religions. | Но это опасный абсурд, который используется определенными силами для того, чтобы вызвать столкновение цивилизаций и религий. |
| The professor showed me these dolls, rising from bed, then began to tell me some nonsense... | Профессор показывал мне этих кукол, встающих с кроватей, потом начал мне рассказывать какие-то бредни... |
| You know, I don't believe in that crazy Biblical nonsense, | Ты знаешь, я не верю в эти сумасшедшие библейские бредни, |
| Wake up, this is nonsense! | Опомнитесь, это бредни! |
| More drunken nonsense from you, Terry. | Очередные пьяные бредни, Терри? |
| I'm just a purveyor of nonsense. | Я просто бредни выдумываю. |
| It is nonsense to argue that central banks are impotent and completely unable to raise inflation expectations, no matter how hard they try. | Не имеет смысла спорить, что центральные банки бессильны и совершенно не в состоянии поднять инфляционные ожидания, как бы они ни старались. |
| He'll teach as much sense as nonsense. | Он вложит ему в голову не меньше смысла, чем бессмыслицы. |
| Is there a sensible boundary between sense and nonsense in claiming self-defense? | Существует ли разумная граница между смыслом и отсутствием смысла в заявлениях о праве на самозащиту? |
| Again, some nonsense? | ОПЯТЬ КАКАЯ НИБУДЬ ЕРУНДА, БЕЗ СМЫСЛА |
| Sense and Nonsense about Self-Defense | Смысл и отсутствие смысла в заявлениях о праве на самозащиту |
| I know exactly what's in your mind, and it's utter nonsense. | Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки. |
| Nonsense. I can get a cutting board. | Пустяки, я в состоянии достать разделочную доску. |
| However sale of "contaminated" berries - downright nonsense in comparison with enormous scales of plundering of other "goods" abandoned after accident on approaches to ChNPP. | Однако продажа «грязных» ягод - сущие пустяки по сравнению с колоссальными масштабами разворовывания остального «добра», брошенного после катастрофы на подступах к ЧАЭС. |
| Nonsense. I love it. | Пустяки, я от души. |
| Nonsense it's our pleasure. | Пустяки, нам приятно. |