| But it's all nonsense if you ask me. | Но это все ерунда если вы спросите меня. |
| Shiny nonsense, but nonsense nonetheless. | Блистательная ерунда, но тем не менее ерунда. |
| It's overblown nonsense. | Это просто раздутая ерунда. |
| I though you said this book is nonsense. | что эта книжка - ерунда? |
| Nonsense most of it. | Ерунда большинство из них. |
| I've given you more time than this nonsense deserves. | Я уделил тебе больше времени, чем заслуживает эта чепуха. |
| Lemon, this kind of sentimental nonsense didn't work with Jenna. | Лемон, эта сентиментальная чепуха не подействовала даже на Дженну. |
| That is complete nonsense, Deandra. | Это полная чепуха, Диандра. |
| Nonsense! Picasso is sacred. | Чепуха. Пикассо священный. |
| How on earth is it constructed, a brain that spouts nonsense like that - | Как такая чепуха могла прийти тебе в голову? |
| Junior. I've been listening to your nonsense. | Джуниор, я слушал твою чушь. |
| I don't have time for this nonsense. | У меня нет времени на эту чушь. |
| Joe, you don't believe in this ghost nonsense? | Джо, ты ведь не веришь во всю эту чушь с призраками? |
| Greeks talk a whole pile of nonsense. | Греки несут полную чушь! |
| If we printed tabloid nonsense like The Inquisitor does. | Для Инкуизитера, который печатает всякую чушь |
| "Attack and conquer." It's nonsense. | "Атаковать и подавлять." Это глупость. |
| I'm sorry the station spent its money on this nonsense, but this research is patently absurd! | Очень жаль, что станция потратила деньги на подобную глупость но это исследование - полнейший абсурд. |
| Who told you this nonsense? | Кто сказал вам эту глупость? |
| Well... I have always liked each other, is nonsense, but as you know... | Вобщем-то... да, мне всегда нравилось, это глупость конечно, понимаешь... |
| It's nonsense to say it's disappeared! | Это полная глупость заявлять, что колье исчезло. |
| He said he was too busy to talk nonsense. | Он сказал, что слишком занят, чтобы обсуждать бред. |
| Like I told the kid camping up on the headland - superstitious nonsense. | Повторю то, что я сказал парнишке, который разбил лагерь на мысе - это суеверный бред. |
| Because when I speak at a regular volume, no one seems to believe me that I've put this Amy nonsense behind me! | Потому что, когда я разговариваю на обычной громкости, никто мне не верит, что этот бред с Эми уже позади! |
| Some nonsense, I don't know... | Бред какой-то, не знаю... |
| What is this nonsense? | Что это за бред? |
| Arrant nonsense, by all accounts. | Полный вздор, судя по всему. |
| But this nonsense, is it really necessary? | Но этот вздор, он действительно необходим? |
| Spewing nonsense with authority. | Несущий вздор с уверенностью. |
| Sheldon sent me the books you wrote - all that nonsense about superegos and ids. | Шелдон прислал мне книги, которые ты написала - весь этот вздор о суперэго и подсознании. |
| Nonsense! The whole idea's absurd! | Вздор, вся идея абсурдна. |
| It's nonsense, it can't kill him. | Это нонсенс, это не может убить его. |
| Romeo-and-Juliet, "dear diary" nonsense that you won't even save your own lives, but I am being dramatic? | Ромео и Джульетта, "дорогой дневник" нонсенс Что Вы даже не спасаете свои собственные жизни, Но драматизирую я? |
| But it was nonsense. | Но это был нонсенс. |
| No, it's not. It's nonsense. | Вовсе нет, это нонсенс. |
| This Level 3 nonsense... | Этот нонсенс про уровень З... |
| Using the psychology of an outsider, that's nonsense. | С точки зрения постороннего это бессмыслица. |
| But that's nonsense, Helen. | Но это же бессмыслица, Хелен. |
| If we had kept the wording of the document as it is, it would have been total nonsense, and so it is not an amended text but a reissuing for practical reasons. | Если бы мы сохранили формулировку документа как есть, то это была бы полная бессмыслица, и поэтому тут идет речь не о скорректированном тексте, а о переиздании по практическим причинам. |
| But this is nonsense! | Но это же бессмыслица! |
| That the very name of your project is arrogant nonsense? | Даже название вашего проекта это полная бессмыслица? |
| You don't expect me to endure an entire evening of this nonsense. | Мне что, придется весь вечер терпеть этот абсурд? |
| But this is some nonsense, of course not. | Но это, конечно же, абсурд! |
| That's total nonsense! | Это же полный абсурд. |
| And it's just nonsense. | И это просто абсурд. |
| Look, this is nonsense. | Слушай, это абсурд. |
| Now, if you'd like me to stay, we're going to have to put aside all of the other teenage nonsense right now. | Теперь, если вы позволите мне остаться, мы должны отложить в сторону все подростковые бредни прямо сейчас. |
| You know, I don't believe in that crazy Biblical nonsense, | Ты знаешь, я не верю в эти сумасшедшие библейские бредни, |
| Professor, this is nonsense! | Господин профессор, это бредни! |
| More drunken nonsense from you, Terry. | Очередные пьяные бредни, Терри? |
| Why would you listen to his nonsense? | Зачем ты слушаешь его бредни? |
| Many possible combinations of nucleotides are nonsense. | Многие из возможных комбинаций нуклеотидов не имеют смысла. |
| It is nonsense to argue that central banks are impotent and completely unable to raise inflation expectations, no matter how hard they try. | Не имеет смысла спорить, что центральные банки бессильны и совершенно не в состоянии поднять инфляционные ожидания, как бы они ни старались. |
| The interpretation contended for by the State will make it possible for the State to pass a domestic law virtually negating the right under article 9, paragraph 4, and making nonsense of it. | Предлагаемая государством-участником трактовка даст ему возможность принимать внутреннее законодательство, практически игнорируя право, предусмотренное пунктом 4 статьи 9, и тем самым лишая его смысла. |
| No, no, nonsense. | Нет, в этом нет смысла. |
| Well, it's utter nonsense, of course, naturally, the bagatelle of a man with more money than sense, but... I haven't actually found anything to say that it couldn't work. | Это полнейший нонсенс, и у шейха, определённо, больше денег, чем здравого смысла, но я не нашёл причин думать, что это могло бы не сработать. |
| Money isn't spent on nonsense. | Деньги не для того, чтобы тратить их на пустяки. |
| That's why it seems such nonsense. | Поэтому-то я и не обращаю внимания на все эти пустяки. |
| I know exactly what's in your mind, and it's utter nonsense. | Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки. |
| However sale of "contaminated" berries - downright nonsense in comparison with enormous scales of plundering of other "goods" abandoned after accident on approaches to ChNPP. | Однако продажа «грязных» ягод - сущие пустяки по сравнению с колоссальными масштабами разворовывания остального «добра», брошенного после катастрофы на подступах к ЧАЭС. |
| Nonsense. I love it. | Пустяки, я от души. |