Английский - русский
Перевод слова Non-renewal
Вариант перевода Невозобновления

Примеры в контексте "Non-renewal - Невозобновления"

Примеры: Non-renewal - Невозобновления
Moreover, the grounds for non-issuance or non-renewal are known in advance. Кроме того, основания для невыдачи или невозобновления известны заранее.
Such an approach will allow us to create firm guarantees of regional stability and the non-renewal of conflict. Именно такой подход позволяет создавать надежные гарантии региональной стабилизации и невозобновления конфликтов.
Yet some staff have already been held accountable under the process through non-renewal of their fixed-term contracts. Вместе с тем в рамках этого процесса некоторые сотрудники уже понесли ответственность в форме невозобновления их срочных контрактов.
The greatest number of cases are in the category of non-renewal. Наибольшее число дел относится к категории невозобновления.
Respondent refused to disclose the reasons for the contested non-renewal. Ответчик отказался сообщить причины оспариваемого невозобновления.
Nevertheless, for the reporting period some issues brought to the Office relate to arbitrary non-renewal of contracts and poor management of contracts. Вместе с тем за отчетный период некоторые вопросы, доведенные до сведения Канцелярии, касались невозобновления контрактов или плохого управления контрактами.
In the event of non-renewal of a fixed-term appointment, there must be a definite decision and it must be notified to the official. В случае невозобновления срочного назначения должно приниматься окончательное решение, которое должно быть доведено до сведения сотрудника.
In the case of Mexico, the crisis stemmed mainly from non-renewal by portfolio investors of short-term bonds issued by the Government (tesobonos). В случае Мексики кризис возник в основном из-за невозобновления портфельными инвесторами краткосрочных облигаций, выпущенных правительством ("тесобонос").
The Panel considered several claims submitted by claimants for the loss of income arising from the interruption of contracts or the non-renewal of contracts. Группа рассмотрела ряд претензий, представленных заявителями в отношении потери поступлений в результате прерывания контрактов или их невозобновления.
In this respect, the Committee recommends that the State party review the current regime of fixed-term/short-term contracts in order to limit the scale of their use and provide adequate safeguards against arbitrary non-renewal of fixed-term contracts. В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор нынешнего режима срочных/краткосрочных договоров для ограничения масштабов их использования и предусмотреть надлежащие гарантии в отношении произвольного невозобновления срочных договоров.
Thirty-seven per cent of the visitors raised concerns related to their jobs and careers, with many facing abolition of their post, non-renewal of their contract or termination. Тридцать семь процентов заявителей обращались по поводу работы и карьеры, причем многие из них сталкиваются с проблемой ликвидации их должностей, невозобновления или прекращения их контрактов.
The Inspectors have also reviewed eight judgements passed over a period of three years (between 2000 and 2002) by UNAT with regard to the non-renewal or non-conversion of contracts. Инспекторы также изучили восемь вынесенных АТООН за трехлетний период (между 2000 и 2002 годами) решений в отношении невозобновления и преобразования контрактов.
This will be achieved by the departure of those who wish to leave and by the non-renewal of contracts of personnel for whom suitable positions could not be identified in the new structure. Это произойдет в результате отъезда тех, кто пожелал покинуть ПОПЧР, и невозобновления контрактов тем сотрудникам, для которых не удастся найти подходящего места в новой структуре.
The diplomatic community has avenues to avoid the non-renewal of vehicle registration, and other available means of transportation that will allow it to perform its functions. У дипломатического корпуса есть возможности избежать невозобновления регистрации автомашин, а также есть возможности воспользоваться другими средствами транспорта, позволяющие ему выполнять свои функции.
It is designed to enhance compliance through the non-renewal of expired diplomatic plates and the non-issuance of new diplomatic plates. Она направлена на обеспечение более эффективного соблюдения действующих положений путем невозобновления истекших дипломатических номерных знаков и невыдачи новых дипломатических номерных знаков.
The collective efforts for rapid social and economic rehabilitation of countries emerging from crises is an integral part of the international strategy to secure peace and the non-renewal of conflict by establishing safeguards against renewal of conflicts. Неотъемлемой частью международной стратегии обеспечения мира и невозобновления конфликтов являются коллективные усилия по скорейшей социально-экономической реабилитации выходящих из кризисов стран, в создании гарантий невозобновления конфликтов.
At UNHCR, concerns about job application and selection and recruitment processes and non-renewal of contracts were raised frequently, with career progression and opportunities the third most frequent concern. В УВКБ посетители часто жаловались на проблемы, связанные с подачей заявлений на вакансии, а также на проблемы отбора и принятия на работу и невозобновления контрактов, а карьерный рост и возможности профессионального развития занимали среди всех проблем третье место.
The Unit observed that even though managers appear to have become more aware of their performance management obligations, requests concerning the non-renewal of contract or non-selection continue to involve problems with performance management issues. Группа отметила, что, несмотря на то что, как представляется, администраторы в большей степени осведомлены о своих обязательствах в сфере управления служебной деятельностью, просьбы, касающиеся невозобновления контрактов или неназначения, по-прежнему были сопряжены с проблемами, касающимися вопросов в сфере управления служебной деятельностью.
Using the non-renewal of the Mission's mandate as a pretext, certain military authorities at the national and regional levels refused any form of cooperation with the Mission, whose observers were described as "tourists". Под предлогом невозобновления мандата Миссии одни военные власти как на национальном, так и на местном уровне отказывались от каких бы то ни было форм сотрудничества с Миссией, наблюдатели которой рассматривались как "туристы".
(Claim by former ICAO staff member for rescission of the decision not to pay him a termination indemnity following non-renewal of his contract for abolition of post and for compensation for failure to find him an alternative post. (Ходатайство бывшего сотрудника ИКАО об отмене решения о невыплате ему пособия в связи с прекращением службы после невозобновления его контракта ввиду упразднения должности и о выплате компенсации в связи с тем, что ему не была предоставлена альтернативная должность.
For example, concerns from country offices relate mainly to job retention, termination and non-renewal of contracts for a number of stated reasons, including contractual modality and, in particular, the use of service contracts in the field. Например, сотрудники страновых отделений обеспокоены главным образом тем, чтобы сохранить свои рабочие места, а также вопросами прекращения и невозобновления контрактов по ряду уже изложенных причин, включая наличие различных видов контрактов, и в частности применение контрактов на оказание услуг на местах.
The responsibility to bear the costs of paying end-of-service benefits to employees in the event that the Agency ceases to operate as a result of non-renewal of its mandate should rest with the General Assembly. Ответственность за покрытие расходов по выплатам сотрудникам при прекращении службы в случае прекращения деятельности Агентства в результате невозобновления его мандата должна лежать на Генеральной Ассамблее.
Staff members should be motivated with competitive compensation packages and rewards for superior performance - to restore a sense of pride in their work - while underperformance should be promptly penalized through withholding of within-grade increments, non-renewal of fixed-term contracts or separation. Персонал следует мотивировать, предоставляя ему конкурентоспособные денежные пособия и вознаграждения за отличные результаты, с тем чтобы возродить у сотрудников чувство гордости, и оперативно наказывая за неудовлетворительные результаты посредством отказа в продвижении по службе, невозобновления срочных контрактов или увольнения со службы.
It has therefore prioritized cases involving disciplinary sanctions, terminations and non-renewal of contracts. Поэтому приоритетными он стал считать такие дела, которые касаются дисциплинарных санкций, увольнений и случаев невозобновления контракта.
A case of non-renewal is no exception. Случаи невозобновления контракта не являются исключением.