The non-renewal of diplomatic licence plates would be contrary to international law. |
Невозобновление дипломатических номерных знаков будет противоречить международному праву. |
The non-renewal of vehicle registration would not interfere with diplomatic functions. |
Невозобновление регистрации автомобиля не будет создавать препятствий для выполнения дипломатических функций. |
The paper dealt, in the main, with the most common issue before the Dispute Tribunal, the non-renewal of contracts. |
В основном в этом документе рассматриваются наиболее часто рассматриваемая Трибуналом по спорам проблема - невозобновление назначения. |
Note: (1) Includes similar situations, as compulsive reform or non-renewal of labour contract. |
Примечание: 1) В том числе аналогичные меры, в частности меры обязательного перевоспитания или невозобновление трудового договора. |
The Chairman, while pointing out that the non-renewal of the special agreements was still not applied, said that this would bring European law into line. |
Председатель, напомнив, что невозобновление специальных соглашений еще не применяется, заявил, что таким образом будет достигнуто согласование европейского права. |
Moreover, non-renewal of the privilege of registering a given vehicle is not a measure of execution under article 31(3) of the Vienna Convention. |
Более того, невозобновление привилегии в отношении регистрации определенного автотранспортного средства не является исполнительной мерой согласно статье 31(3) Венской конвенции. |
It is my view that the non-renewal of the diplomatic plates of a vehicle at the expiration of the registration period does not constitute an enforcement measure. |
Я считаю, что невозобновление дипломатических номерных знаков автотранспортного средства по истечении регистрационного периода не является правоприменительной мерой. |
The steps taken have included disciplinary action and non-renewal of several employment contracts, and transfer of greeting card activities to a reputable third party. |
Принятые меры включают дисциплинарные взыскания и невозобновление контрактов нескольким служащим, а также передачу деятельности, связанной с выпуском поздравительных открыток, пользующейся хорошей репутацией третьей стороне. |
However, only the Equality Act prohibits the non-renewal of a fixed-term employment contract and the limitation of its duration on account of pregnancy or a family leave. |
Вместе с тем только Закон о равноправии запрещает невозобновление срочного трудового соглашения и ограничение сроков его действия на основании беременности или отпуска по семейным обстоятельствам. |
The guides contribute to the awareness of managers of their responsibilities, remind them to follow the internal laws of the Organization at all times and identify crucial areas such as selection procedures, non-renewal of contracts and disciplinary matters. |
Эти справочники содействуют повышению степени осведомленности руководителей об их обязанностях, напоминают им о необходимости постоянного соблюдения внутренних правил Организации и определяют важнейшие области, такие как процедура отбора, невозобновление контрактов и дисциплинарные вопросы. |
In theory, participation is on a voluntary basis; in practice, non-participation results in negative repercussions, such as the non-renewal of a short-term contract and arbitrary elimination of monthly bonuses. |
Предполагается, что участие в этих мероприятиях является добровольным; на практике же неучастие в них приводит к таким негативным последствиям, как невозобновление краткосрочного трудового договора и произвольный отказ в выплате ежемесячных премий. |
The Inspectors examined 15 cases judged by the ILOAT over the last three years (2004, 2003 and 2002) which related to complaints filed for non-renewal of contracts, whether fixed-term, short-term or special service agreements. |
Инспекторы изучили 15 дел, по которым выносились решения АТМОТ за последние три года (2002, 2003 и 2004 годы) и которые имели отношение к жалобам на невозобновление срочных и краткосрочных контрактов и специальных соглашений об услугах. |
A rating of "does not meet performance expectations" may lead to a number of administrative actions, such as transfer to a different post or function, the withholding of a within-grade increment, the non-renewal of a fixed-term contract or separation for unsatisfactory service. |
Оценка "работа не отвечает требованиям" может служить основанием для принятия ряда административных мер, таких, как перевод на другую должность или изменение функций, отказ в повышении ступени в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу. |
These include the ongoing non-renewal of land leases, deterioration in sugarcane quality and quantity from the effects of drought, mill inefficiencies and the loss of preferential sugar prices from the EU. |
Они включают в себя продолжающееся невозобновление договоров аренды земельных участков, ухудшение качества сахарного тростника и уменьшение его количества в результате засухи, неэффективность сахарных заводов и отмену преференциальных цен на сахар в ЕС. |
Payment based on any other criteria, such as length of service, changed the purpose of the indemnity from compensation for curtailed service to compensation for non-renewal. |
Выплата, основанная на любых иных критериях, таких, как срок службы, меняет цель этого пособия с компенсации за укороченную службу на компенсацию за невозобновление. |
The costs associated with the relocation, transfer of staff and non-renewal of contracts component of the overall transition programme are estimated at $6.33 million in 2006 and $1 million in 2007. |
Расходы, связанные с таким компонентом общей программы переходного периода, как переезд, перевод персонала и невозобновление контрактов, оцениваются в 6,33 млн. долл. США в 2006 году и 1 млн. долл. США в 2007 году. |
Paragraph 22 of the Parking Programme provides that the United States Department of State will apply the provisions set out in sections 234.2 and 234.3 of the Foreign Affairs Manual in respect of the amounts outstanding that led to the non-renewal of the registration. |
В пункте 22 Программы по вопросам стоянки предусматривается, что государственный департамент Соединенных Штатов Америки будет применять положения 234.2 и 234.3 Руководства по ведению иностранных дел для принятия решений по всем неоплаченным штрафам, повлекшим за собой невозобновление регистрации. |
Furthermore, any payment that compensated staff members for the non-renewal of their contracts violated the principle that there should be no expectations of renewal or conversion of a fixed-term contract, as clearly stated in General Assembly resolution 63/250. |
Более того, любая выплата, служащая компенсацией сотрудникам за невозобновление их контрактов, нарушает принцип, согласно которому не должно быть никаких ожиданий в отношении возобновления или преобразования срочных контрактов, как это было четко заявлено в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи. |
In practice, this problem is compounded by stipulations that the non-renewal of a performance bond constitutes a reason for a call on the bond, so that merely allowing the project company to provide bonds for shorter periods may not be a satisfactory solution. |
На практике эта проблема осложняется оговорками, предусматривающими, что невозобновление гарантии исполнения является основанием для требования по гарантии, и тем самым выдача разрешения проектной компании представлять гарантии исполнения на более короткие сроки может оказаться не самым лучшим решением. |
These include the non-renewal or termination of contracts and a variety of entitlement-related claims. |
В их число входят жалобы на невозобновление или прекращение контрактов и различные претензии, связанные с их правами. |
Continued performance issues may result in the withholding of within-grade increments, the non-renewal of fixed-term contracts, or termination for unsatisfactory service. |
В случае постоянного неудовлетворительного выполнения обязанностей возможны отказ в предоставлении повышения по ступеням в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу. |
Revocation or non-renewal of licences; |
аннулирование или невозобновление действия лицензий; |
The next largest category was non-renewal of contract, followed by non-promotion. |
На втором месте оказались невозобновление трудовых договоров, а затем непродвижение по службе. |