There was considerable discussion of the issue of non-market economies. |
Широкая дискуссия развернулась по вопросу о концепции нерыночной экономики. |
The implementing legislation of both the EU and the United States contain specific provisions with regard to products imported from non-market economy countries. |
В имплементационном законодательстве ЕС и Соединенных Штатов содержатся конкретные положения, касающиеся продукции, импортируемой из стран с нерыночной экономикой 39/. |
Imputation of non-market output provided by market NPIs by operating expenses. |
расчет условной стоимости нерыночной продукции, произведенной действующими на рынке НКО за счет своих текущих ассигнований. |
This imputation is designed to take account of non-market activities provided free to users by market NPIs, such as educational and health institutions. |
Этот расчет призван обеспечить учет нерыночной продукции, безвозмездно предоставляемой пользователям действующими на рынке НКО, такими, как учреждения сферы образования и здравоохранения. |
In the case of Cuba, the margin of dumping was determined under non-market economy treatment, which, according to Cuba, should not have been applied. |
В случае Кубы такая маржа была определена по критериям нерыночной экономики, которые, по мнению Кубы, в данном случае не должны были применяться. |
While men have increased the time they spend on all of the above non-market activities, women have reduced the number of hours they spend on housing (2.9 per cent less), nutrition (4.8% less) and clothing (4.1% less). |
В то время как по мужчинам увеличилось время, затрачиваемое на все вышеперечисленные виды нерыночной деятельности, по категории женщин сократилось количество часов, затрачиваемых на обслуживание жилья (минус 2,9%), обеспечение питания (минус 4,8%) и обеспечение одеждой (минус 4,1%). |
When a non-market price is charged, the expenditure on the item is shared between the household and the government in proportion to the ratio of the non-market price to the costs of production or market price paid, as the case may be. |
В случае взимания нерыночной цены расходы на соответствующий товар делятся между домохозяйством и государственным органом пропорционально соотношению рыночной цены к издержкам производства или выплаченной рыночной цене в зависимости от случая. |