The Nepalese immigrants who had begun entering southern Bhutan in the first half of the twentieth century had been granted Bhutanese citizenship in 1958. |
Непальские иммигранты, которые стали прибывать в южную часть Бутана в первой половине ХХ века, получили бутанское гражданство в 1958 году. |
Efforts being made to ensure that Nepalese migrants working abroad can enjoy their economic, social and cultural rights |
Усилия, предпринимаемые с целью обеспечения того, чтобы непальские мигранты, работающие за границей, могли пользоваться экономическими, социальными и культурными правами |
Concluding the presentation, the representative noted that Nepalese women still suffered discrimination, but Nepal was committed to the goal of eliminating all forms of discrimination. |
Завершая свое выступление, представитель отметил, что, хотя непальские женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, Непал привержен цели ликвидации всех форм дискриминации. |
We hope that a similar spirit of cooperation and compromise will be demonstrated by the Nepalese parties in their approach to resolving other matters in carrying out the tasks of the peace process. |
Мы надеемся, что аналогичный дух сотрудничества и компромисса непальские стороны проявят и в своих подходах к разрешению других вопросов в области реализации задач мирного процесса. |
It is alleged that agents, mainly Indians, go to the Nepalese villages in search of children and often convince the girls' families that their daughters will earn more money in India and enjoy a better life there. |
ЗЗ. Согласно этой информации, агенты - главным образом индийцы - отправляются в непальские деревни в поисках детей и нередко убеждают семьи девочек в том, что их дочери заработают в Индии больше денег и будут жить там лучше. |
It is the Nepalese political and civil society leaders who brought the armed conflict to an end, negotiated the holding of an election which has produced an inclusive Constituent Assembly, and peacefully introduced a republic. |
Именно непальские политические и общественные лидеры прекратили конфликт, согласовали проведение выборов, приведших к созданию на широкой основе Учредительного собрания, и мирно образовали республику. |
They have also said that the numbers of body searches and urine tests conducted on Nepalese visitors are unduly high in comparison with other nationalities. |
Эти представители утверждали также, что непальские гости неоправданно чаще подвергаются личному досмотру и взятию клинических анализов мочи по сравнению с лицами других национальностей. |
However, since many Nepalese women lived in small, remote villages, she wondered how many were in fact aware of their rights, and whether the Government had conducted any surveys to gather relevant information. |
Однако, поскольку многие непальские женщины живут в маленьких удаленных деревнях, она интересуется, сколько из них на деле знают о своих правах и проводило ли правительство обследования с целью сбора соответствующей информации. |
Once again, I strongly urge the Nepalese parties to make every effort to return to their tradition of working by consensus that has yielded positive results and to lead the peace process to a successful conclusion. |
Я еще раз настоятельным образом призываю непальские стороны приложить все усилия к тому, чтобы вернуться к их традиции консенсусной работы, принесшей позитивные результаты, и довести мирный процесс до успешного завершения. |
It is urgent that the Nepalese parties open the door to the role that women can and should play in the process, as reflected in Security Council resolution 1325 (2000). |
Настоятельно необходимо, чтобы непальские стороны обеспечили в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности возможности для выполнения той роли, которую могут и должны играть женщины в этом процессе. |
They urged all Nepalese parties to create an atmosphere conducive to a successful election to be held in a free and fair manner and reiterated their full support for the United Nations Mission in Nepal. |
Они настоятельно призвали все непальские стороны создать атмосферу, способствующую успешному проведению свободных и справедливых выборов, и вновь заявили о своей полной поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Непале. |
While not expressing a position on the nature of such agreements, the Group believes that if the allegations of irregularities proved to be true, the Nepalese authorities would be implicated. |
Не излагая своей позиции в отношении характера таких соглашений, Группа считает, что если бы утверждения о нарушениях оказались справедливыми, то в данном случае причастными оказались бы непальские власти. |
In view of all these challenges, we are concerned that the Nepalese parties, facing a new political landscape have been unable - or unwilling - to maintain the party unity to which they committed before the elections. |
С учетом всех этих задач у нас вызывает озабоченность тот факт, что непальские стороны, сталкивающиеся с новой политической реальностью, не смогли - или не захотели - сохранять партийное единство, которое они обязались сохранять до выборов. |
Article 8 of the Interim Constitution recognizes that Nepalese women can transfer their citizenship to their children and the children can obtain citizenship in the name of either of the parents. |
В статье 8 Временной конституции признается, что непальские женщины могут передавать свое гражданство детям и что дети могут получать гражданство любого из своих родителей. |
A Citizenship Act adopted in November 2006 will give citizenship to many of those living in the Terai plains and enables a Nepalese mother to pass on citizenship to her children in certain circumstances. |
Согласно принятому в ноябре 2006 года Закону о гражданстве, многие люди, проживающие на Терайской равнине, получат гражданство, а непальские матери в некоторых обстоятельствах смогут передавать гражданство своим детям. |
The median duration of pregnancy for the first antenatal visit is 4.6 months, indicating that Nepalese women start antenatal care at a relatively later stage of their pregnancy. |
Средняя продолжительность беременности до первого посещения врача составляет 4,6 месяца, что свидетельствует о том, что непальские женщины поступают под дородовое наблюдение на относительно позднем этапе беременности. |
Nepalese Blue Helmets have been commended for performing extremely well in all circumstances. |
Непальские «голубые каски» удостоились похвалы за исключительно профессиональные действия при любых обстоятельствах. |
Nepalese women are equally involved in both field and post-harvest work in crop production. |
Что касается растениеводства, то непальские женщины в равной степени участвуют как в полевых работах, так и работах, проводимых после уборки урожая. |
All credit should go to the people of Nepal and to the wise and statesmanlike efforts of Nepalese political parties and leaders for bringing about a peace process. |
Народ Непала, непальские политические партии и лидеры, прилагающие мудрые и дальновидные усилия, заслуживают всяческих похвал за организацию мирного процесса. |
Nepalese peacekeepers had been widely commended for their professionalism and dedication, and 57 of them had lost their lives in the line of duty. |
Непальские военнослужащие, входящие в силы по поддержанию мира, повсеместно заслуживают высокую оценку за их профессионализм и самоотверженность; 57 из них погибли при исполнении служебных обязанностей. |
After the fall of the Soviet Union, Nepalese entrepreneurs who settled down in Russia took the lead in investing in private hydropower projects and many other ventures in their home country. |
После распада Советского Союза поселившиеся в России непальские предприниматели взяли на себя инициативу в инвестировании гидроэнергетических проектов и многих других предприятий. |
The Indo-Nepal border is open; Nepalese and Indian nationals may move freely across the border without passports or visas and may live and work in either country. |
Это соглашение закрепило «особые отношения» между Индией и Непалом, граница между странами открыта: непальские и индийские граждане могут свободно перемещаться через границу без виз, а также жить и работать в любой из этих стран. |
Ms. Adhikari (Nepal) said that, while agriculture was the lifeline of Nepal's economy, many Nepalese farmers merely subsisted. |
Г-жа Адхикари (Непал) говорит, что, несмотря на то, что сельское хозяйство в Непале является стрежнем всей его экономики, многие непальские фермеры практически ведут натуральное хозяйство. |
The argument of the State party, that the Nepalese police would have mentioned any visible sign of torture upon its taking over from the RNA is inconclusive, considering the subordination of the police to the army. |
Аргумент государства-участника о том, что непальские полицейские упомянули бы о любых видимых признаках пыток при передаче им автора служащими Королевской армии Непала, является неубедительным, учитывая подчиненность полиции армии. |
The Council members were largely in agreement with the assessment provided by the Special Representative and favourably disposed to extend the mandate of the Mission if such a request were to be made by the Nepalese authorities. |
Члены Совета в целом согласились с оценками, которые были даны Специальным представителем, и выразили свою готовность продлить мандат Миссии, если непальские власти обратятся с такой просьбой. |