They couldn't even navigate their own vessel. |
Они даже не могли управлять собственным судном. |
I'm not exactly sure how to navigate all the politics of this sport, so... |
Я не совсем уверена в том, как управлять всей политикой этого спорта, поэтому... |
Should the main control room break down or suffer damage, we can navigate the ship from here. |
Если главная диспетчерская откажет или получит повреждение, мы можем управлять отсюда. |
And I have been trying to navigate your difficult past with Deacon. |
И я пытаюсь управлять Твоим сложным прошлым с Диконом. |
She knows how to navigate these things. |
Она знает как управлять такими вещами. |
I can't figure how they navigate this barge. |
Я понятия не имею, как управлять этой посудиной. |
No, you taught me to navigate people's minds. |
Нет. Ты учил меня управлять разумом людей. |
Time is a river, and there are members of our fraternity who have learned to navigate it - both upstream and downstream. |
Время - это река, и существуют члены нашего братства, которые научились управлять ею как вверх, так и вниз по течению. |
How on earth do you navigate this while underwater? |
А как же управлять этой штукой под водой? |
If I knew nothing at all, I could navigate the ship simply by studying what is stored in there. |
Если бы я все знал, я мог бы управлять кораблем просто изучив, то что записано там. |
Now if I place the mouse cursor over it, this is what we call a command prompt, and using this we can navigate around the computer. |
Если я наведу курсор мыши на него... это то, что мы называем командной строкой, с помощью которой мы можем управлять компьютером. |
This worldwide capability has enabled mission operators to navigate their spacecraft, configure them for scientific observations, and recover the resulting scientific data. |
Эти предлагаемые в общемировых масштабах возможности позволяли руководителям полетов управлять КА, конфигурировать их для проведения научных наблюдений и принимать передаваемую ими научную информацию. |
I know this sounds crazy, but it's possible to navigate all of this with grace. How? |
Я знаю, что это прозвучит безумно, но возможно управлять всем этим с изяществом. |
He continued, It's tremendous acting, to be able to invent your scene partner, and to be able to navigate a scene like that. |
Он продолжил: «Это огромное актёрское мастерство, уметь придумать своего партнёра по сцене, и уметь управлять сценой как здесь. |
(c) "Boatmaster's certificate" means a valid document, whatever its title, issued by an Administration and stating that the holder is qualified to navigate a vessel on inland waterways. |
с) термин "удостоверение судоводителя" означает действительный документ, как бы он ни назывался, выданный Администрацией и дающий право его владельцу управлять судном на внутренних водных путях. |
More importantly, it is very likely that countries' abilities to navigate the rising social tensions generated by gaping inequality could separate the winners and losers in the next round of globalization. |
Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации. |
And you yourselves shall take on new, more primitive forms, and go down into the computer to navigate its 10-million-year program. |
И вы сами должны будете перевоплотиться в более примитивную форму жизни и отправиться внутрь этой матрицы,... чтобы управлять его программой на протяжении десяти миллионов лет. |
The boatmaster of a motorized small craft with a power of more than 3.68 kW shall hold a licence issued or recognized by the competent authority, certifying that he/she is qualified to navigate the craft. |
Судоводитель малого моторного судна мощностью более 3,68 кВт должен иметь удостоверение, которое выдается или признается компетентным органом и которое подтверждает, что он способен/она способна управлять судном Компетентный орган может не применять это требование. |
You yourselves shall take on new forms and go down into the computer to navigate its 10-million-year program! |
Вы сами примете новую форму и войдете в этот компьютер, чтобы управлять его программой, рассчитанной на 10 миллионов лет! |
I would like to announce that tomorrow at 11.30 a.m., there will be a tutorial or demonstration, organized by the Secretariat for the benefit of delegates, on how to utilize or, if you will, navigate the database on the mandate review. |
Я хотел бы объявить, что завтра в 11 ч. 30 м. состоится организованный Секретариатом для делегатов инструктаж или демонстрация того, как пользоваться - или, иными словами, как управлять - базой данных, относящейся к обзору мандатов. |
It is how I have learned to see through my blindness, to navigate my journey through the dark unknowns of my own challenges, which has earned me the moniker "the remarkable Batman." |
Это то, как я научился видеть сквозь свою слепоту, управлять своим путешествием в тёмной неизвестности своих трудностей, благодаря чему я получил прозвище «выдающийся Бэтмэн». |
This exercise should finally enable Rhine and Danube boatmasters to navigate freely on relevant sections of both rivers. |
В конечном счете этот проект должен позволить рейнским и дунайским судоводителям свободно управлять судами на соответствующих участках обеих рек. |
How to navigate with absolute precision. |
Как управлять путешествиями с абсолютной точностью. |
They couldn't navigate their ship. |
Они даже не могли управлять собственным судном. |
Well, I got away, but I couldn't navigate. |
Короче, я выбрался, но не мог управлять кораблем. |