Players possess a flashlight with which to navigate the game world; using the flashlight drains batteries; replacements can be found by scavenging. | Игрок обладает фонариком, который помогает ориентироваться в кромешной тьме; использование фонарика истощает батарею, замену которой можно найти во время странствий. |
So it was that in 1712, the Crown offered a prince's fortune to whomever could create a device that would allow its Navy to navigate this great emptiness with a precision never before known. | Поэтому в 1712 году правительство предложило состояние, достойное принца, за устройство, что позволит флоту ориентироваться на этих просторах с недоступной ранее точностью. |
I think it's amazing that you're going back to the International Jazz Festival in Istanbul, but how exactly does a blind man navigate a huge music festival in a foreign city? | Это конечно здорово, что ты еще раз полетел на международный джаз-фестиваль в Стамбул, но как слепому ориентироваться на огромном фестивале в чужом городе? |
The problem extends to the accessibility of information online, for example where websites are difficult to navigate and are not user-friendly. | К этой же сфере относятся трудности, имеющие место при получении информации в Интернете, когда, например, на веб-сайтах сложно ориентироваться или эти веб-сайты снабжены неудобным пользовательским интерфейсом. |
The building will be equipped with an intelligent electronic navigation system, allowing you and your guests to navigate the wide corridors, halls and storeys of the building. | Здание оборудовано электронной навигационной системой - Вам и Вашим гостям будет удобно ориентироваться в широких коридорах, помещениях и этажах. |
In these murky waters they rely on sonar to navigate and hunt. | В мутных водах реки для охоты и навигации они используют эхолокацию. |
It needs to be one smart puppy, able to navigate and make decisions on its own in an alien ocean. | И он должен быть «смышлёным малышом», способным к навигации и принятию самостоятельных решений в чужом океане. |
In my view, are the "breadcrumbs" for quick orientation and in an emergency can also abuse this too much for users to navigate. | На мой взгляд, являются "сухарях" для быстрого ориентации и в чрезвычайных ситуациях может также злоупотреблять этим слишком много для пользователей для навигации. |
It's a tool used by sailors to navigate. | Моряки используют его для навигации. |
The most formidable warriors to navigate time and space. | Самые грозные воины для навигации в пространстве и времени. |
Please activate JavaScript or use the Sitemap to navigate! | Пожалуйста, включите JavaScript или используйте карту сайта, чтобы перейти! |
Please, use menu on the left to navigate to the desired location. | Пожалуйста, воспользуйтесь меню слева чтобы перейти к желаемому ресурсу. |
These ladies will battle to the death to see who's worthy to navigate in tomorrow's Death Race. | Эти дамы будут бороться насмерть, что бы увидеть, кто достоен что бы перейти к завтрашней Смертельной гонке. |
From there, you can navigate to a specific service's help pages and browse through hundreds of commonly asked questions, find answers in a help group, or send us your comments and suggestions. | С этой страницы можно перейти в справочные разделы необходимых служб и ознакомиться с обширной подборкой часто задаваемых вопросов, найти нужные ответы или отправить нам свои комментарии и предложения. |
Further, the player must navigate treacherous underground areas to move from one neighborhood to another, as many of the surface-level city streets are completely buried under heaped hillocks of debris from shattered structures. | Кроме того, чтобы перейти из одного района в другой, игрок должен путешествовать по опасным подземным туннелям, так как множество улиц на поверхности полностью погребены под обломками. |
Throughout the story, players will navigate various areas across Paris, conversing with NPCs and solving puzzles to progress through the story. | На протяжении истории, игрок будет перемещаться по различным областям Парижа, беседовать с неигровыми персонажами и решать головоломки, чтобы продвигаться по сюжету. |
You can navigate the result area using the arrow keys, tab key, and PageUp/PageDown keys. | Вы можете перемещаться по области результатов, используя клавиши стрелок, табуляции и клавиши PageUp/PageDown. |
How can you navigate if you can't see where you're going? | Как вы можете перемещаться, если не видите, куда вы направляетесь? |
They can navigate without a compass, because they have an astrologer, who stands on the side and, with an astrolabe in hand, gives orders to the navigator . | Они могут перемещаться без компаса, потому что у них есть астролог, который с астролябом в руке даёт приказы штурману.» |
The game offers its population, called Twinizens, to navigate around virtual (historical) versions of real-world cities, also called a mirror world or a Metaverse. | Участникам игры, которые называются Твинизийцами (Twinizens), предлагается перемещаться по виртуальным моделям реальных городов, которые также называются Зеркальным миром (Mirror World) или Метаверсом (Metaverse). |
I'm not exactly sure how to navigate all the politics of this sport, so... | Я не совсем уверена в том, как управлять всей политикой этого спорта, поэтому... |
This worldwide capability has enabled mission operators to navigate their spacecraft, configure them for scientific observations, and recover the resulting scientific data. | Эти предлагаемые в общемировых масштабах возможности позволяли руководителям полетов управлять КА, конфигурировать их для проведения научных наблюдений и принимать передаваемую ими научную информацию. |
(c) "Boatmaster's certificate" means a valid document, whatever its title, issued by an Administration and stating that the holder is qualified to navigate a vessel on inland waterways. | с) термин "удостоверение судоводителя" означает действительный документ, как бы он ни назывался, выданный Администрацией и дающий право его владельцу управлять судном на внутренних водных путях. |
This exercise should finally enable Rhine and Danube boatmasters to navigate freely on relevant sections of both rivers. | В конечном счете этот проект должен позволить рейнским и дунайским судоводителям свободно управлять судами на соответствующих участках обеих рек. |
They couldn't navigate their ship. | Они даже не могли управлять собственным судном. |
Top of page to navigate some simple... everything runs smoothly and fast as I had never seen a browser to go. | К началу страницы для перемещения простых... все проходит гладко и быстро, как я никогда не видел браузер идти. |
Children and young people want to be able to navigate the online world in safety and, as they often stress, they call for solutions that to go beyond simply avoiding online threats. | Дети и молодежь хотят иметь возможность перемещения в сетевом мире в условиях безопасности, и, как они часто подчеркивают, они ждут решений, которые не только позволяют избежать сетевых угроз, но и дают нечто большее. |
The arrow can be used to navigate in the table while editing. To select any cell click left mouse button. | Для перемещения по таблице используйте стрелки клавиатуры или просто кликните мышью на нужной ячейке. |
Use the right- and left-arrow buttons to navigate in the xpdf screen. | Используйте кнопки со стрелками влево и вправо для перемещения по экрану xpdf. |
You can fly into and navigate photos, such as high resolution images that appear in the Gigapxl layer. | Некоторые фотографии с высоким разрешением поддерживают возможность перемещения по ним, например, в слое Gigapixl. |
In the light of questions regularly asked by RID/ADR users and controllers, it appears that it is not always easy to navigate the current system of transitional measures. | Судя по тем вопросам, которые регулярно ставятся перед нами пользователями МПОГ/ДОПОГ и контролирующими органами, представляется, что не всегда можно легко сориентироваться в рамках существующей системы переходных мер. |
I swear, I swear I was sitting there for 15 minutes and I was trying to navigate, but there was repair trucks. | Я клянусь, что сидела там 15 минут и пыталась сориентироваться, но там был ремонт грузовых автомобилей. |
We hope that the information presented on this site will help you navigate in the range of our products and make the right choice - long-term and successful cooperation with company "Triumph-S"! | Мы надеемся, что информация, представленная на сайте, поможет Вам сориентироваться в ассортименте нашей продукции и сделать правильный выбор - долговременное и успешное сотрудничество с компанией "ТРИУМФ-С"! |
I'll help you navigate the rough waters. | Я помогу Вам сориентироваться. |
Without them, we'll never be able to navigate those pipes beneath Psych Ward. | Без него я не смогу сориентироваться в трубах под психушкой. |
Licences which only authorize the holder to navigate certain vessels as specified under national regulations shall also only be valid on the Rhine for the navigation of those vessels. | Патенты, дающие право на основании национального законодательства водить только некоторые суда, действительны для плавания по Рейну также только для вождения таких судов. |
National development is required but it alone cannot navigate the ocean of globalization, which needs economic blocs strong enough to confront its fierce currents and swim in its swirling waters. | Национальное развитие необходимо, но одного его недостаточно для плавания по океану глобализации - нужны экономические объединения, обладающие достаточной мощью, чтобы противостоять стремительным течениям и бушующим волнам этого океана. |
For ships designed to navigate in zones 1 and 2 we propose an increase in the minimum height of the barrier from 0.90 metres to 1.00-1.10 metres so as to comply with safety standards and prevent people from falling overboard in swell and with shifting loads. | Предлагается для судов, предназначенных для плавания в зонах 1 и 2, увеличить минимальную высоту ограждения с 0,90 м до 1,00 -1,10 м в целях соблюдения норм безопасности и предотвращения падения за борт людей при волнении и динамических нагрузках. |
It is a high-speed cargo ship that will have a cruising speed of 50 knots, a capacity of 1,000 tons, a range of 500 nautical miles and seaworthiness that will enable it to navigate in rough seas up to state-6. | Он представляет собой высокоскоростное грузовое судно с крейсерской скоростью 50 узлов, грузовместимостью 1000 тонн, дальностью плавания 500 морских миль и мореходными качествами, позволяющими ему плавать при значительном волнении до 6 баллов. |
In the same way, before they can navigate on the Rhine, holders of non-Rhine certificates must meet the same additional requirements on section knowledge as Rhine licence-holders, and in accordance with the procedures established in the Rhine Licensing Regulations. | Аналогичным образом обладатели нерейнских документов - прежде чем им будет разрешено совершать плавания по Рейну - должны будут продемонстрировать соответствие тем же дополнительным требованиям относительно знания секторов, которым должны удовлетворять и обладатели рейнских патентов, причем в соответствии с процедурами, установленными в Правилах выдачи патентов. |
The next generation, such as MobileRobots' PatrolBot and autonomous wheelchair, both introduced in 2004, have the ability to create their own laser-based maps of a building and to navigate open areas as well as corridors. | Следующее поколение, такое как «PatrolBot» от фирмы «MobileRobots» и автономная инвалидная коляска, которые были представлены в 2004 году, имели возможность создавать собственные карты помещения, пользуясь лазерными сенсорами, и передвигаться по открытым пространствам, такими как зал или коридор. |
In this respect, an aerospace object is comparable to an amphibious vehicle that is also equipped to navigate in water while driving on land. | В этом отношении аэрокосмический объект сопоставим с транспортным средством - амфибией, способным передвигаться по воде и по земле. |
In some places, aid vehicles have been shot and in the course of their work, humanitarian aid personnel are forced to navigate roads possibly mined or planted with improvised explosive devices. | В некоторых районах автомобили с грузом помощи подвергались обстрелам, и при выполнении обязанностей сотрудники по оказанию гуманитарной помощи вынуждены передвигаться по дорогам, которые могут быть заминированы или на которых могут быть установлены самодельные взрывные устройства. |
I have all the data necessary to safely navigate these roads. | Я могу совершенно безопасно передвигаться по этим дорогам. |
Do I need to mention that no one's tried to navigate the dome from the air yet? | Надо мне говорить, что еще никто не пытался передвигаться по воздуху внутри купола? |
In terms of market access, the most important restriction is the access to the German Rhine, where a Rhine Patent is required in nearly all cases to be able to navigate. | Что касается рыночного доступа, то наиболее значительным ограничением является доступ к германскому участку Рейна, где практически во всех случаях для получения разрешения на плавание требуется Рейнский патент. |
He returned four and half months later in another steamer, Herzogin Elisabeth, and the party managed to navigate 190 mi (310 km) upstream and go farther still by canoe. | Он вновь вернулся спустя четыре с половиной месяца уже на другом пароходе, поднявшись на нём вверх по течению на 310 км и продолжив затем плавание на каноэ. |
"Under Russian river register rules, the following areas fall into this category: "Vessels of 'O-pr' class are permitted to navigate in sea areas with a maximum wave height of 2.0 metres at a 3 per cent frequency of occurrence. | К таким районам согласно правил РРР относятся: Судам класса «0-пр» допускается плавание в морских районах на волнении с высотой волны 3% обеспеченности не более 2,0 м. |
Add to article 6.02 new subparagraphs 3, 4 and 5, as follows: "3. Small craft may be permitted to navigate in the channel outside the 30-metre strip only during sports and other organized events and subject to conditions agreed with the navigation authorities. | Добавить в статью 6.02 новые пункты 3, 4 и 5 следующего содержания: «З. Малым судам плавание по судовому ходу вне 30-метровой полосы может быть разрешено только при проведении спортивных и других организованных мероприятий на условиях, согласованных с органами, регулирующими судоходство. |
The Inland Transport Committee works to unify technical provisions regarding inland navigation vessels, to ensure, among other things, that every vessel can navigate easily throughout the entire E-waterway system. | Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации технических положений, касающихся судов внутреннего плавания, с тем, в частности, чтобы любое судно могло без затруднений осуществлять плавание по всей системе Е-водных путей. |
For many years strategists have speculated on the possibilities of tankers, cargo ships and transports that could navigate under water. | Многие годы морские стратеги рассуждали о возможностях танкеров, грузовых судов и транспортов, способных плавать под водой. |
It is a high-speed cargo ship that will have a cruising speed of 50 knots, a capacity of 1,000 tons, a range of 500 nautical miles and seaworthiness that will enable it to navigate in rough seas up to state-6. | Он представляет собой высокоскоростное грузовое судно с крейсерской скоростью 50 узлов, грузовместимостью 1000 тонн, дальностью плавания 500 морских миль и мореходными качествами, позволяющими ему плавать при значительном волнении до 6 баллов. |
"Plane of maximum draught": the water plane corresponding to the maximum draught at which the vessel craft is authorized to navigate. | «Плоскость максимальной осадки» - плоскость воды, соответствующая максимальной осадке, по которую судну или плавучему транспортному средству допускается плавать. |
The part of the vessel to be measured is that comprised between the water-line corresponding to the maximum draught at which the vessel is liable to navigate and either the light water-line or the horizontal plane passing through the lowest point of the vessel's hull. | Обмеру подлежит часть судна, находящаяся между плоскостью ватерлинии, соответствующей максимальной осадке, при которой судно может плавать, и либо плоскостью ватерлинии при порожнем водоизмещении, либо горизонтальной плоскостью, проходящей через самую низкую точку корпуса судна. |
And to navigate these waters, who better to tum to than one of the most successful celebrity spokesmen himself | И чтобы научиться плавать в этих водах, к кому еще обратиться, как не к самому известному делегату от имени звезд, |
You have to know what it is before you can start to navigate to somewhere better. | Вы должны понять, что это, прежде чем начать двигаться к чему-то лучшему. |
Millions of people around the world look to United Nations peacekeeping as their best hope for support and assistance to help them navigate the path of peace and progress while holding the line against renewed conflict. | Миллионы людей во всем мире возлагают на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира свои самые заветные надежды на получение поддержки и помощи, которые помогут им двигаться по пути мира и прогресса, одновременно не допуская возобновления конфликта. |
And if you closed your eyes you'd be able to mentally navigate it. | Если закрыть глаза, можно мысленно двигаться по ней. |
Group activity, where the participants learn to interpret landscapes and to navigate with map and compass in order to find certain locations. | Занятие по группам, в ходе которого участники учатся толковать элементы пейзажа и двигаться по карте и компасу, находя определенные места. |
By engaging in a consideration of potential structures with an awareness of the issues outlined above, the Permanent Forum will be able to navigate its way through this complex area. | Приняв участие в рассмотрении потенциальных структур и будучи осведомлен о вышеизложенных вопросах, Постоянный форум сможет уверенно двигаться вперед в этой сложной области. |