Developing countries find it increasingly difficult to navigate a highly fragmented international investment regime, which also risks curtailing policy space for host countries. | Развивающиеся страны испытывают все больше и больше трудностей в том, чтобы ориентироваться в рамках крайне раздробленного международного инвестиционного режима, который также грозит свертыванием пространства для маневров принимающих стран в политике. |
We've been trying to navigate the world as if it's a fixed point. | Мы пытались ориентироваться на Земле, как будто это неподвижная точка. |
The Gauntlet's easier to navigate than this party. | В Гаунтлете легче ориентироваться, чем на этой вечеринке. |
I think it's amazing that you're going back to the International Jazz Festival in Istanbul, but how exactly does a blind man navigate a huge music festival in a foreign city? | Это конечно здорово, что ты еще раз полетел на международный джаз-фестиваль в Стамбул, но как слепому ориентироваться на огромном фестивале в чужом городе? |
A much more dynamic approach is now required - one that entails the empowerment of the rural poor, particularly rural women, by increasing the capabilities that will enable them to navigate the market system. | Сегодня необходимо применять гораздо более динамичный подход, предусматривающий наделение сельской бедноты, особенно сельских женщин, правами и более широкими возможностями, которые позволяли бы им ориентироваться в рыночной системе. |
It needs to be one smart puppy, able to navigate and make decisions on its own in an alien ocean. | И он должен быть «смышлёным малышом», способным к навигации и принятию самостоятельных решений в чужом океане. |
We found the Wikipedia interface cluttered, hard to read (large blocks of small text), hard to navigate, and lacking in terms of usability. | Он считает, что интерфейс Википедии загроможден, труден для чтения, неудобен для навигации». |
The MSC was found to be small (up to 15 canoes could be carried in a larger submarine's torpedo storage compartment), light, easier to navigate, simple to operate, and quick to build. | Моторизированные каноэ были существенно меньше (до 15 каноэ могли быть размещены в торпедном отсеке подводных лодок), легче, проще в навигации и эксплуатации, а также имели преимущество по времени создания. |
Some migrants have been left alone and adrift on unseaworthy boats by smugglers, who have forced them to crew the boat themselves despite having no knowledge of how to operate the vessel or to navigate at sea. | Некоторых мигрантов контрабандисты просто бросают одних на произвол судьбы на судах, непригодных к плаванию, заставляя их самих управлять судном, несмотря на полное отсутствие знаний ни о судовождении, ни о навигации на море. |
or toolbars contain various functions for navigation within the document under the "Navigate" area. | или панелей инструментов содержат разнообразные функции для навигации в документе из области "Перейти". |
Please activate JavaScript or use the Sitemap to navigate! | Пожалуйста, включите JavaScript или используйте карту сайта, чтобы перейти! |
Cannot navigate to application resource' ' in web browser. | Невозможно перейти на ресурс приложения в веб-обозревателе. |
You have to navigate these waters without succumbing to resentment. | Вы должны перейти этих водах, не поддаваясь обиды. |
or toolbars contain various functions for navigation within the document under the "Navigate" area. | или панелей инструментов содержат разнообразные функции для навигации в документе из области "Перейти". |
From there, you can navigate to a specific service's help pages and browse through hundreds of commonly asked questions, find answers in a help group, or send us your comments and suggestions. | С этой страницы можно перейти в справочные разделы необходимых служб и ознакомиться с обширной подборкой часто задаваемых вопросов, найти нужные ответы или отправить нам свои комментарии и предложения. |
Who owns an iPhone knows that to be able to navigate the folders you have to use ssh and a WiFi connection. | Кто является владельцем iPhone знает, что чтобы иметь возможность перемещаться по папкам вы должны использовать SSH и связи WiFi. |
Now merchants and explorers could navigate by the stars visible anywhere on Earth. | Теперь купцы и путешественники могли перемещаться по звездам где угодно на Земле. |
The goal of this project is "to create self-propelled cars-robots that are able to independently navigate off-road in all weather conditions". | Целью этого проекта является "создание самоходных автомобилей-роботов, способных самостоятельно перемещаться по бездорожью при любых погодных условиях". |
You can navigate in articles, display an article and open or close threads with your mouse or keyboard. | Вы можете перемещаться по списку статей, отображать статьи, раскрывать и свёртывать дискуссии при помощи мыши или клавиатуры. |
How easy it is for you to use our services and navigate over the website? | Насколько удобно Вам пользоваться услугами сайта и перемещаться между страницами? |
And I have been trying to navigate your difficult past with Deacon. | И я пытаюсь управлять Твоим сложным прошлым с Диконом. |
More importantly, it is very likely that countries' abilities to navigate the rising social tensions generated by gaping inequality could separate the winners and losers in the next round of globalization. | Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации. |
You yourselves shall take on new forms and go down into the computer to navigate its 10-million-year program! | Вы сами примете новую форму и войдете в этот компьютер, чтобы управлять его программой, рассчитанной на 10 миллионов лет! |
He is authorized to navigate his foreign vessel if one of the above-mentioned documents establishes that he is authorized to navigate that vessel in his country. | Такому лицу разрешается управлять собственным судном иностранного происхождения при условии, что, согласно одному из вышеупомянутых документов, он/она имел/а право управлять данным судном в своей стране. |
Once you know enough key bindings, it becomes very easy to navigate textually without switching between the keyboard and the mouse. | Если Вы знаете достаточно горячих клавиш (кёу bindings), Вам очень легко управлять навигацией с клавиатуры, не переключаясь с мышки на клавиатуру и обратно. |
To navigate across space, its size would have to be enormous. | Для перемещения через пространство, его размер должен быть огромным. |
Top of page to navigate some simple... everything runs smoothly and fast as I had never seen a browser to go. | К началу страницы для перемещения простых... все проходит гладко и быстро, как я никогда не видел браузер идти. |
Use the right- and left-arrow buttons to navigate in the xpdf screen. | Используйте кнопки со стрелками влево и вправо для перемещения по экрану xpdf. |
With the emergence of BCI systems, clinicians hope to give the severely physically disabled population new methods of communication and a means to manipulate and navigate their environments. | С развитием МКИ систем, врачи надеются дать людям с тяжёлыми инвалидностями новые способы коммуникации, средства для манипулирования и перемещения в пространстве. |
You can fly into and navigate photos, such as high resolution images that appear in the Gigapxl layer. | Некоторые фотографии с высоким разрешением поддерживают возможность перемещения по ним, например, в слое Gigapixl. |
Well, Jack told him enough to navigate his way through the 20th century and make a profit. | Джек достаточно рассказал ему, что сориентироваться в 20 веке и получить прибыль. |
The Alliance of Civilizations has continued to develop its media literacy initiatives in order to help young people navigate an increasingly complex media world and provide them with the tools they need to become discerning and critical media consumers. | «Альянс цивилизаций» продолжал развивать несколько своих инициатив по медийной грамотности, чтобы помочь молодым людям сориентироваться во все более сложном мире журналистики и помочь им стать разборчивыми и критически мыслящими потребителями журналистской продукции. |
I swear, I swear I was sitting there for 15 minutes and I was trying to navigate, but there was repair trucks. | Я клянусь, что сидела там 15 минут и пыталась сориентироваться, но там был ремонт грузовых автомобилей. |
We hope that the information presented on this site will help you navigate in the range of our products and make the right choice - long-term and successful cooperation with company "Triumph-S"! | Мы надеемся, что информация, представленная на сайте, поможет Вам сориентироваться в ассортименте нашей продукции и сделать правильный выбор - долговременное и успешное сотрудничество с компанией "ТРИУМФ-С"! |
These portals will use cutting-edge, user-centered technology to help ensure that all people with civil legal needs can navigate their options and more easily access solutions and services available from legal aid, the courts, the private bar, and community partners. | Эти порталы будут использовать новейшую, ориентированную на пользователя технологию, которая поможет всем испытывающим гражданско-правовые потребности сориентироваться в доступных вариантах и упростит доступ к решениям и услугам, предоставляемым центрами правовой помощи, судами и партнёрами из сообщества. |
Proposal for amendment to facilitate the obtaining by citizens of non-European states of an International Certificate of Competence in order to navigate legally on European waterways | ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ПОПРАВКЕ, НАПРАВЛЕННОЙ НА ОБЛЕГЧЕНИЕ ПОЛУЧЕНИЯ ГРАЖДАНАМИ НЕЕВРОПЕЙСКИХ ГОСУДАРСТВ МЕЖДУНАРОДНОГО УДОСТОВЕРЕНИЯ НА ПРАВО УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЗАКОННОГО ПЛАВАНИЯ ПО ЕВРОПЕЙСКИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ |
"Motor cargo vessel": a vessel, other than a motor tanker, intended for the carriage of goods and built to navigate independently under its own motive power; | «Моторное грузовое судно» - судно, не являющееся моторным танкером, предназначенное для перевозки грузов и построенное для независимого плавания на собственной тяге. |
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely | Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание |
The Inland Transport Committee works to unify technical provisions regarding inland navigation vessels, to ensure, among other things, that every vessel can navigate easily throughout the entire E-waterway system. | Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации технических положений, касающихся судов внутреннего плавания, с тем, в частности, чтобы любое судно могло без затруднений осуществлять плавание по всей системе Е-водных путей. |
In the same way, before they can navigate on the Rhine, holders of non-Rhine certificates must meet the same additional requirements on section knowledge as Rhine licence-holders, and in accordance with the procedures established in the Rhine Licensing Regulations. | Аналогичным образом обладатели нерейнских документов - прежде чем им будет разрешено совершать плавания по Рейну - должны будут продемонстрировать соответствие тем же дополнительным требованиям относительно знания секторов, которым должны удовлетворять и обладатели рейнских патентов, причем в соответствии с процедурами, установленными в Правилах выдачи патентов. |
And they can navigate the world using their ears. | И они могут передвигаться в пространстве, используя слух. |
On 4 October, RCD also announced that it would allow humanitarian barges to navigate freely in waters under its control. | Кроме того, 4 октября КОД заявило о том, что оно позволит баржам с гуманитарными грузами свободно передвигаться в пределах вод, находящихся под его контролем. |
The next generation, such as MobileRobots' PatrolBot and autonomous wheelchair, both introduced in 2004, have the ability to create their own laser-based maps of a building and to navigate open areas as well as corridors. | Следующее поколение, такое как «PatrolBot» от фирмы «MobileRobots» и автономная инвалидная коляска, которые были представлены в 2004 году, имели возможность создавать собственные карты помещения, пользуясь лазерными сенсорами, и передвигаться по открытым пространствам, такими как зал или коридор. |
For a robot to associate behaviors with a place (localization) requires it to know where it is and to be able to navigate point-to-point. | Чтобы связать своё поведение с местом (провести локализацию), роботу необходимо определить, где он находится и иметь способность передвигаться от одной установленной им точки к другой. |
In some places, aid vehicles have been shot and in the course of their work, humanitarian aid personnel are forced to navigate roads possibly mined or planted with improvised explosive devices. | В некоторых районах автомобили с грузом помощи подвергались обстрелам, и при выполнении обязанностей сотрудники по оказанию гуманитарной помощи вынуждены передвигаться по дорогам, которые могут быть заминированы или на которых могут быть установлены самодельные взрывные устройства. |
He returned four and half months later in another steamer, Herzogin Elisabeth, and the party managed to navigate 190 mi (310 km) upstream and go farther still by canoe. | Он вновь вернулся спустя четыре с половиной месяца уже на другом пароходе, поднявшись на нём вверх по течению на 310 км и продолжив затем плавание на каноэ. |
Add to article 6.02 new subparagraphs 3, 4 and 5, as follows: "3. Small craft may be permitted to navigate in the channel outside the 30-metre strip only during sports and other organized events and subject to conditions agreed with the navigation authorities. | Добавить в статью 6.02 новые пункты 3, 4 и 5 следующего содержания: «З. Малым судам плавание по судовому ходу вне 30-метровой полосы может быть разрешено только при проведении спортивных и других организованных мероприятий на условиях, согласованных с органами, регулирующими судоходство. |
The Inland Transport Committee works to unify technical provisions regarding inland navigation vessels, to ensure, among other things, that every vessel can navigate easily throughout the entire E-waterway system. | Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации технических положений, касающихся судов внутреннего плавания, с тем, в частности, чтобы любое судно могло без затруднений осуществлять плавание по всей системе Е-водных путей. |
For crew members holding a boatmaster's licence in accordance with national regulations of the country the waterways of which they navigate, such licence shall stand in lieu of the service record. | Для членов экипажа, имеющих удостоверение судоводителя в соответствии с национальными правилами страны, на внутренних водных путях, на которых они осуществляют плавание, такое удостоверение заменяет служебную книжку. |
Such vessels may navigate in a restricted navigation zone between the western Escaut and Belgian coastal ports, on condition that they do not sail more than five nautical miles from the coast and that they have on board: | Судно может осуществлять плавание в ограниченном районе плавания между Западной Шельдой и портами бельгийского побережья при условии, что судно не удаляется более чем на 5 морских миль от берега и имеет: |
For many years strategists have speculated on the possibilities of tankers, cargo ships and transports that could navigate under water. | Многие годы морские стратеги рассуждали о возможностях танкеров, грузовых судов и транспортов, способных плавать под водой. |
Small craft equipped with radar in accordance with article 4.05 may navigate in reduced visibility, provided they comply fully with the provisions of that article and the requirements of article 6.02. | Малые суда, оснащенные радиолокационной установкой в соответствии со статьёй 4.05, могут плавать в условиях ограниченной видимости, при полном соблюдении положений данной статьи и требований статьи 6.02.» |
The part of the vessel to be measured is that comprised between the water-line corresponding to the maximum draught at which the vessel is liable to navigate and either the light water-line or the horizontal plane passing through the lowest point of the vessel's hull. | Обмеру подлежит часть судна, находящаяся между плоскостью ватерлинии, соответствующей максимальной осадке, при которой судно может плавать, и либо плоскостью ватерлинии при порожнем водоизмещении, либо горизонтальной плоскостью, проходящей через самую низкую точку корпуса судна. |
These are very dangerous waters you are attempting to navigate. | Вы собираетесь плавать в крайне опасных водах. |
And to navigate these waters, who better to tum to than one of the most successful celebrity spokesmen himself | И чтобы научиться плавать в этих водах, к кому еще обратиться, как не к самому известному делегату от имени звезд, |
You have to know what it is before you can start to navigate to somewhere better. | Вы должны понять, что это, прежде чем начать двигаться к чему-то лучшему. |
Millions of people around the world look to United Nations peacekeeping as their best hope for support and assistance to help them navigate the path of peace and progress while holding the line against renewed conflict. | Миллионы людей во всем мире возлагают на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира свои самые заветные надежды на получение поддержки и помощи, которые помогут им двигаться по пути мира и прогресса, одновременно не допуская возобновления конфликта. |
"In reduced visibility, all vessels shall navigate by radar"; | "В условиях ограниченной видимости все суда должны двигаться с помощью радиолокатора"; |
And if you closed your eyes you'd be able to mentally navigate it. | Если закрыть глаза, можно мысленно двигаться по ней. |
By engaging in a consideration of potential structures with an awareness of the issues outlined above, the Permanent Forum will be able to navigate its way through this complex area. | Приняв участие в рассмотрении потенциальных структур и будучи осведомлен о вышеизложенных вопросах, Постоянный форум сможет уверенно двигаться вперед в этой сложной области. |