| And how are we to navigate the waters when they are so alien? | И как нам ориентироваться в водах, когда они настолько чужие? |
| At a technical level, the statistical tables themselves are being constructed to help researchers navigate complex data-related questions and to illustrate how, and in what ways, data collection and organization is shaped by conceptualization. | На техническом уровне статистические таблицы строятся так, чтобы помочь исследователям ориентироваться в сложных вопросах, связанных с данными, и показать, как и каким образом концептуализация формирует сбор и структуру данных. |
| It sends high-resolution video pictures back to the on-board GPS, it can navigate autonomously, and it is rugged enough to self-land without damage. | Встроенный GPS позволяет ему самостоятельно ориентироваться в пространстве, запас прочности позволяет самостоятельно приземляться без ущерба конструкции. |
| We've not even begun to navigate its mysteries. | Мы даже ещё не начали ориентироваться в его тайнах. |
| Without the resources to retain private legal assistance, and with restricted access to legal aid (see above), persons living in poverty are often forced to navigate the judicial system alone. | Не имея средств, чтобы воспользоваться услугами частных юристов, и имея ограниченный доступ к правовой помощи (см. выше), те, кто живет в нищете, часто вынуждены самостоятельно ориентироваться в системе правосудия. |
| It needs to be one smart puppy, able to navigate and make decisions on its own in an alien ocean. | И он должен быть «смышлёным малышом», способным к навигации и принятию самостоятельных решений в чужом океане. |
| Links should be exactly where the users need them to effectively navigate between different presentation types of data and different types of metadata. | Ссылки должны быть расположены именно в том месте, в котором они необходимы пользователям для эффективной навигации между различными типами представления данных и различными типами метаданных. |
| A considerable amount of resources was allotted during the past year to improving the POPIN web site so as to make it easier for users to navigate and access the wealth of population information available within the United Nations system. | В последний год был выделен значительный объем ресурсов для улучшения веб-сайта ПОПИН, с тем чтобы сделать его более удобным для пользователей с точки зрения навигации и доступа к широкому объему информации по вопросу о народонаселении, имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The phone also integrate a basic form of finger gesture (marketed by Nokia as Swype), as first seen on the Nokia N9, to navigate the user interface. | В телефон также встроена базовая форма жестовой навигации (Swype), впервые представленная в Nokia N9, которая используется для управления пользовательским интерфейсом. |
| Navigate and scale the image using the Navigator Window. | Перемещение по изображению и масштабирование осуществляется с помощью Окна навигации. |
| With both I was able to connect but I can not navigate. | С обоими я смог подключиться, но я не могу перейти. |
| Please activate JavaScript or use the Sitemap to navigate! | Пожалуйста, включите JavaScript или используйте карту сайта, чтобы перейти! |
| With great effort, we managed to navigate to Sintra where, to our amazement, was a sun of envy to the (few) people of the Sahara. | С большим трудом нам удалось перейти к Синтра, где, к нашему удивлению, было солнце зависть (немногих) людей от Сахары. |
| These ladies will battle to the death to see who's worthy to navigate in tomorrow's Death Race. | Эти дамы будут бороться насмерть, что бы увидеть, кто достоен что бы перейти к завтрашней Смертельной гонке. |
| Further, the player must navigate treacherous underground areas to move from one neighborhood to another, as many of the surface-level city streets are completely buried under heaped hillocks of debris from shattered structures. | Кроме того, чтобы перейти из одного района в другой, игрок должен путешествовать по опасным подземным туннелям, так как множество улиц на поверхности полностью погребены под обломками. |
| The player, a wizard who has taken the form of a green ball, can navigate between the levels through portals. | Между этапами игрок, принявший форму зелёного шара, может перемещаться с помощью порталов. |
| The goal of this project is "to create self-propelled cars-robots that are able to independently navigate off-road in all weather conditions". | Целью этого проекта является "создание самоходных автомобилей-роботов, способных самостоятельно перемещаться по бездорожью при любых погодных условиях". |
| They can navigate without a compass, because they have an astrologer, who stands on the side and, with an astrolabe in hand, gives orders to the navigator . | Они могут перемещаться без компаса, потому что у них есть астролог, который с астролябом в руке даёт приказы штурману.» |
| How easy it is for you to use our services and navigate over the website? | Насколько удобно Вам пользоваться услугами сайта и перемещаться между страницами? |
| By using Zee Tee's ability to "evert" from one reality to another, the player can navigate him through obstacles to reach his goal. | Используя способность протагониста «выворачивать» («evert») реальность наизнанку, игрок может перемещаться между ними для того, чтобы пройти уровень. |
| I'm not exactly sure how to navigate all the politics of this sport, so... | Я не совсем уверена в том, как управлять всей политикой этого спорта, поэтому... |
| And you yourselves shall take on new, more primitive forms, and go down into the computer to navigate its 10-million-year program. | И вы сами должны будете перевоплотиться в более примитивную форму жизни и отправиться внутрь этой матрицы,... чтобы управлять его программой на протяжении десяти миллионов лет. |
| At the same time, an unintended consequence of this fragmented financial landscape for sustainable development is a dramatic increase in complexity, which has become increasingly difficult to navigate and may have reduced the potential for synergies to be harnessed by the international community. | При этом одними из непредвиденных последствий существования такой раздробленной системы финансирования устойчивого развития является ее резкое усложнение, вследствие чего международному сообществу становится все труднее управлять ею и извлекать потенциальные преимущества от взаимодействия. |
| Can you navigate this? | Ты умеешь управлять этим? |
| He is authorized to navigate his foreign vessel if one of the above-mentioned documents establishes that he is authorized to navigate that vessel in his country. | Такому лицу разрешается управлять собственным судном иностранного происхождения при условии, что, согласно одному из вышеупомянутых документов, он/она имел/а право управлять данным судном в своей стране. |
| The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages: | Ниже приведен пример одного из многих способов перемещения по страницам мастера. |
| Top of page to navigate some simple... everything runs smoothly and fast as I had never seen a browser to go. | К началу страницы для перемещения простых... все проходит гладко и быстро, как я никогда не видел браузер идти. |
| Autonomy for women, who did not have the same symbolic resources as men with which to navigate the city space, was one of the main elements of her presentation. | Одним из основных элементов ее сообщения стала автономия для женщин, которые не обладают такими же символичными средствами для перемещения в городском пространстве, по сравнению с мужчинами. |
| Children and young people want to be able to navigate the online world in safety and, as they often stress, they call for solutions that to go beyond simply avoiding online threats. | Дети и молодежь хотят иметь возможность перемещения в сетевом мире в условиях безопасности, и, как они часто подчеркивают, они ждут решений, которые не только позволяют избежать сетевых угроз, но и дают нечто большее. |
| The arrow can be used to navigate in the table while editing. To select any cell click left mouse button. | Для перемещения по таблице используйте стрелки клавиатуры или просто кликните мышью на нужной ячейке. |
| The Alliance of Civilizations has continued to develop its media literacy initiatives in order to help young people navigate an increasingly complex media world and provide them with the tools they need to become discerning and critical media consumers. | «Альянс цивилизаций» продолжал развивать несколько своих инициатив по медийной грамотности, чтобы помочь молодым людям сориентироваться во все более сложном мире журналистики и помочь им стать разборчивыми и критически мыслящими потребителями журналистской продукции. |
| I swear, I swear I was sitting there for 15 minutes and I was trying to navigate, but there was repair trucks. | Я клянусь, что сидела там 15 минут и пыталась сориентироваться, но там был ремонт грузовых автомобилей. |
| We hope that the information presented on this site will help you navigate in the range of our products and make the right choice - long-term and successful cooperation with company "Triumph-S"! | Мы надеемся, что информация, представленная на сайте, поможет Вам сориентироваться в ассортименте нашей продукции и сделать правильный выбор - долговременное и успешное сотрудничество с компанией "ТРИУМФ-С"! |
| I'll help you navigate the rough waters. | Я помогу Вам сориентироваться. |
| Without them, we'll never be able to navigate those pipes beneath Psych Ward. | Без него я не смогу сориентироваться в трубах под психушкой. |
| Licences which only authorize the holder to navigate certain vessels as specified under national regulations shall also only be valid on the Rhine for the navigation of those vessels. | Патенты, дающие право на основании национального законодательства водить только некоторые суда, действительны для плавания по Рейну также только для вождения таких судов. |
| National development is required but it alone cannot navigate the ocean of globalization, which needs economic blocs strong enough to confront its fierce currents and swim in its swirling waters. | Национальное развитие необходимо, но одного его недостаточно для плавания по океану глобализации - нужны экономические объединения, обладающие достаточной мощью, чтобы противостоять стремительным течениям и бушующим волнам этого океана. |
| Vessels whose papers do not include authorization from a competent authority to navigate in reservoirs and lakes falling in this category or vessels that have lost the right to do so owing to an accident; | судам, документы которых не имеют отметки компетентных органов о праве плавания на водохранилищах и озерах соответствующего разряда или потеряли это право в результате последствий аварии; |
| In either event they have great difficulty in obtaining an ICC in order to navigate legally throughout Europe since they usually have no residential status in any European country and ICC is not available in countries outside Europe. | В любом случае они сталкиваются с серьезными трудностями при получении МУС для законного плавания в пределах Европы, поскольку они, как правило, не имеют статуса лица, постоянно проживающего в какой-либо европейской стране, и МУС не выдается в странах за пределами Европы. |
| This is important for the estuaries of navigable rivers, where sea vessels as well as inland vessels navigate as well as for vessels of sea - river navigation. | Это очень важно для плавания в устьевых участках навигационных рек, где плавают как морские, так и речные суда, равно как и для плавания судов типа река-море. |
| And they can use that sense to navigate hundreds of miles of open ocean. | И они могут использовать это чувство, чтобы передвигаться на сотни километров в открытом океане. |
| For a robot to associate behaviors with a place (localization) requires it to know where it is and to be able to navigate point-to-point. | Чтобы связать своё поведение с местом (провести локализацию), роботу необходимо определить, где он находится и иметь способность передвигаться от одной установленной им точки к другой. |
| In some places, aid vehicles have been shot and in the course of their work, humanitarian aid personnel are forced to navigate roads possibly mined or planted with improvised explosive devices. | В некоторых районах автомобили с грузом помощи подвергались обстрелам, и при выполнении обязанностей сотрудники по оказанию гуманитарной помощи вынуждены передвигаться по дорогам, которые могут быть заминированы или на которых могут быть установлены самодельные взрывные устройства. |
| It is said that they depend on the spice and that without it, they can't navigate. | Говорят, что без специи... они не могут передвигаться в пространстве. |
| And they can navigate the world using their ears. | И они могут передвигаться в пространстве, используя слух. |
| Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely | Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание |
| No ship can navigate without fuel and provisions. | Ни одно судно не может совершать плавание без топлива и провианта. |
| According to recent weather forecasts, it seems that November will be rainy and windy. I am confident that, under your wise leadership, the Council, vessel will navigate successfully, avoiding all reefs that threaten to split it apart. | Согласно последним прогнозам погоды, ноябрь, по-видимому, будет дождливым и ветреным. Но я убежден в том, что корабль Совета ожидает успешное плавание под Вашим мудрым руководством и что ему удастся обойти все рифы, которые грозят расколоть его на части. |
| "5. In reduced visibility, small craft may navigate on inland waterways indicated by the competent authority only if they are equipped with a radio telephone for the vessel-to-vessel network and if they listen on the channel designated by the competent authority. | В условиях ограниченной видимости малые суда могут осуществлять плавание по водным путям, указанным компетентными органами, только в том случае, если они оборудованы радиотелефонной установкой для связи между судами и если они находятся на канале связи, указанном компетентным органом. |
| Ships of up to 2000 tons of displacement can navigate under the bridge safely. | Для судов длиной свыше 215 метров плавание допускается только в светлое время суток при буксирном обеспечении. |
| Small craft equipped with radar in accordance with article 4.05 may navigate in reduced visibility, provided they comply fully with the provisions of that article and the requirements of article 6.02. | Малые суда, оснащенные радиолокационной установкой в соответствии со статьёй 4.05, могут плавать в условиях ограниченной видимости, при полном соблюдении положений данной статьи и требований статьи 6.02.» |
| Ships laden with tens of thousands of tons of maize, sorghum, split peas, and cooking oil from the United Nations World Food Program and other international aid organizations must navigate these dangerous waters. | В этих опасных водах вынуждены плавать судна, нагруженные десятками тысяч тонн кукурузы, сорго, колотого гороха и кулинарного жира, предоставленных Всемирной продовольственной программой (ВПП) ООН и другими организациями международной помощи. |
| "Plane of maximum draught": the water plane corresponding to the maximum draught at which the vessel craft is authorized to navigate. | «Плоскость максимальной осадки» - плоскость воды, соответствующая максимальной осадке, по которую судну или плавучему транспортному средству допускается плавать. |
| These are very dangerous waters you are attempting to navigate. | Вы собираетесь плавать в крайне опасных водах. |
| And to navigate these waters, who better to tum to than one of the most successful celebrity spokesmen himself | И чтобы научиться плавать в этих водах, к кому еще обратиться, как не к самому известному делегату от имени звезд, |
| You have to know what it is before you can start to navigate to somewhere better. | Вы должны понять, что это, прежде чем начать двигаться к чему-то лучшему. |
| Maybe you can let someone else help you navigate for a while. | Может ты должна позволить кому-то еще помочь тебе двигаться на некоторое время. |
| "In reduced visibility, all vessels shall navigate by radar"; | "В условиях ограниченной видимости все суда должны двигаться с помощью радиолокатора"; |
| And if you closed your eyes you'd be able to mentally navigate it. | Если закрыть глаза, можно мысленно двигаться по ней. |
| By engaging in a consideration of potential structures with an awareness of the issues outlined above, the Permanent Forum will be able to navigate its way through this complex area. | Приняв участие в рассмотрении потенциальных структур и будучи осведомлен о вышеизложенных вопросах, Постоянный форум сможет уверенно двигаться вперед в этой сложной области. |