Английский - русский
Перевод слова Narrow
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Narrow - Сокращение"

Примеры: Narrow - Сокращение
Her Government's five-year development plan sought to maximize the potential of Ethiopian women, to narrow the development gap between men and women and increase the participation of women in economic, political and social spheres of life. План пятилетнего развития, утвержденный правительством, направлен на максимальное использование потенциала эфиопских женщин, сокращение разрыва в уровне развития между мужчинами и женщинами и увеличение представительства женщин в экономической, политической и социальной областях жизни.
paras. 125-127 Narrow gap between budgeted and actual flight hours Сокращение разницы между предусмотренным в бюджете и фактическим количеством летных часов
Narrow health services coverage gap between regions and inhabitant groups; improve the capacity of health workers at grass roots levels; limit and soon terminate the unnecessary transfer of patients from local to central level hospitals. Сокращение разрыва в предоставлении медицинских услуг между регионами и группами населения; расширение возможностей медицинских работников на низовом уровне; ограничение и в ближайшее время прекращение необоснованного направления пациентов из местных больниц в центральные;
The project aims to narrow the gap between the use of pirated and legal software, and to promote local business development. Целью данного проекта является сокращение разрыва между масштабами использования пиратского и законного программного обеспечения, а также содействие развитию местного предпринимательства28.
Global imbalances, namely, the current-account imbalances across major economies, continued to narrow to a benign level in 2013. Продолжалось сокращение глобальных диспропорций, прежде всего несбалансированности счетов текущих операций ведущих в экономическом отношении стран, которые в 2013 году пришли в не вызывающее опасений состояние.
As a development-training institution equipped with state-of-the-art technology, CEDBenin aims to narrow the digital divide in the fight against poverty by offering advanced courses. ЦЗО-Бенин как институт, занимающийся осуществлением подготовки в интересах развития и располагающий современной технологической базой, призван обеспечивать подготовку специалистов высокого уровня и тем самым вносить свой вклад в сокращение разрыва в цифровых технологиях в контексте борьбы с нищетой.
Such efforts aimed not only to narrow the development gap among ASEAN member States, but also to address the special needs of ASEAN least developed countries and landlocked developing countries. Эти усилия направлены не только на сокращение разрыва в области развития между государствами - членами АСЕАН, но и на удовлетворение особых потребностей наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The ultimate goal could be to increase health expectancy for women and girls, and to narrow the gap in health expectancy between countries and groups. Конечной целью могло бы стать увеличение средней продолжительности здоровой жизни женщин и девушек и сокращение разрыва показателей средней продолжительности здоровой жизни между странами и группами населения.
Close economic integration of rural areas with neighbouring urban areas and the creation of rural off-farm employment can narrow rural/urban income disparities and encourage the retention of skilled people, including youth, in rural areas. оказывать содействие сбору, обобщению и анализу данных с целью получения более полного представления о вкладе несельскохозяйственных видов деятельности в сокращение масштабов нищеты и получение дохода в сельских районах.
In addition, supplementary budget is narrow whilst revised can mean increase or decrease in appropriations. Кроме того, понятие «дополнительный бюджет» является узким, в то время как «пересмотренный» может отражать увеличение или сокращение ассигнований.
The State Duma was considering a new Criminal Code that would narrow the range of capital offences. Государственная дума рассматривает проект нового Уголовного кодекса, предусматривающий сокращение составов преступлений, за которые может быть применена смертная казнь.
The downturn in tourism exacerbated an existing slowdown, reinforcing the urgency of political modernization and highlighting the Territory's narrow economic base. Сокращение масштабов туризма способствовало усугублению наметившегося спада в экономике, что еще острее поставило вопрос о безотлагательном характере политической модернизации и продемонстрировало узкую экономическую базу территории.
The main aim is to narrow income disparities and reduce poverty. Основной целью является преодоление неравенства в доходах и сокращение масштабов нищеты.
A number of countries, most prominently the United Kingdom and the United States, have instituted policy changes to either reduce benefits and/or narrow access to safety net programmes. В ряде стран, и особенно в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки, были внесены изменения в общую политику, направленные на сокращение льгот и/или ограничение доступа к программам социального обеспечения.
One way to narrow the gap between demand and available resources would be to reduce the volume of documentation, by reducing either the length or the number of documents and in that connection the CMS was looking into the possibility of replacing summary records by some alternative. Одним из способов уменьшения разрыва между спросом и имеющимися ресурсами могло бы стать сокращение объема документации посредством сокращения размера или количества документов, в связи с чем СКУ рассматривает возможность замены кратких отчетов каким-либо альтернативным вариантом.
Erosion of preferential margins, which offer them a competitive edge in the market, has a greater impact on their overall export earnings owing to their narrow export base, thus limiting their gains in improved access in other categories of products. Сокращение преференциальных льгот, повышающих конкурентоспособность их продукции на рынке, еще больше отражается на общем объеме их экспортных поступлений из-за узости их экспортной базы и тем самым ограничивает их преимущества, которые открываются в связи с расширением доступа на рынки других категорий их продукции.
It would not be appropriate for its important activities to have to adjust to the narrow limits imposed by the present levels of resources assigned to the programme budget, since that would entail cuts in other activities of the Organization. Не совсем целесообразно, чтобы его важная деятельность корректировалась с учетом узких лимитов, связанных с нынешним объемом ресурсов в рамках бюджета по программам, поскольку это повлечет сокращение других видов деятельности Организации.
Recalling a panellist's call for increased focus in UNCTAD work, one delegate enquired whether this meant reducing the volume of UNCTAD's activities or its areas of action, and whether it was possible to treat multi-faceted development in a narrow or streamlined manner. Напомнив о призыве одного участника группы к усилению сфокусированности в работе ЮНКТАД, один делегат поинтересовался, не означает ли это сокращение объема деятельности ЮНКТАД или сфер ее действия и можно ли заниматься многогранной проблематикой развития на узкой или строго упорядоченной основе.
The US political system has been captured by the greed of its wealthy elites, whose narrow goals are to cut corporate and personal tax rates, maximize their vast personal fortunes, and curtail constructive US leadership in global economic development. Политическая система США была захвачена жадностью своих богатых элит, чьими ограниченными целями являются, сокращение корпоративных и личных налоговых ставок, увеличение своих огромных личных состояний, и сокращение конструктивного лидерства США в развитии мировой экономики.
The name Puente del Congosto (Bridge of the Congosto) is apocopic from Puente del Arco Angosto (Bridge of the Narrow Arch). Название города происходит от «Puente del Arco Angosto», «Мост с узкой аркой» (Congosto - сокращение от Arco Angosto).
Capital-grant subsidies have had a narrow focus on reducing only the quantitative deficits of houses without adequately incorporating a human rights view. Капитальные гранты-субсидии были узко ориентированы на сокращение лишь количественного дефицита жилья без адекватного учета аспекта прав человека.
With regard to UNIDO's financial situation, his delegation was aware that the proposed budget reduction would to some extent diminish the Organization's potential and narrow the scope of its activities. Что касается финансового положения ЮНИДО, то его делегация понимает, что пред-лагаемое сокращение бюджета приведет к не-которому ослаблению потенциала Организации и сокращению масштабов ее деятельности.
Tajikistan believes that the United Nations must do more to promote ways to narrow the development gulf between rich and poor States. Таджикистан выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций умножила свой вклад в придание соответствующих импульсов процессам, направленным на сокращение разрыва в уровне развития между богатыми и бедными государствами.