On 21 July 1993, Mustafa Madani, 31, from Kafr Danabe (West Bank) was sentenced to 15 years' imprisonment plus a 10-year suspended sentence by a military court in Nablus for the shooting in 1985 of Roni Yitzhaki in Kalkilia. |
21 июля 1993 года военный суд Наблуса приговорил Мустафу Мадани, 31 год, из Кафра-Данабе (Западный берег) к 15 годам тюремного заключения и 10 годам условного наказания за огнестрельное ранение Рони Итцаки в 1985 году в Калкилии. |
The incident reportedly occurred when some 300 residents of the Asira el Qibliya (west of Nablus) set off for their land, where bulldozers were carrying out ground work for the expansion of the settlement. |
По имеющимся сведениям, инцидент произошел, когда примерно 300 жителей Асиры-эль-Киблии (к западу от Наблуса) направились к своим земельным участкам, где с помощью бульдозеров проводились землеройные работы в связи с расширением израильского поселения. |
On 6 May, the Public Committee Against Torture (PCATI) petitioned the High Court of Justice to instruct GSS to allow its attorney to meet with Amin Ajbar, a Nablus resident arrested on suspicion of security offences. |
6 мая Общественный комитет против пыток в Израиле (ОКППИ) обратился в Верховный суд с заявлением, где он просил Суд дать СОБ указание разрешить адвокату Комитета встретиться с Амином Аджбаром - жителем Наблуса, арестованным по подозрению в совершении действий, направленных на подрыв безопасности. |
On 9 July, two IDF soldiers were slightly wounded when a powerful roadside bomb exploded near a border police jeep escorting a busload of yeshiva students outside Nablus. |
9 июля два военнослужащих ИДФ были легко ранены в результате взрыва мощного взрывного устройства на обочине дороги недалеко от джипа с пограничными полицейскими, сопровождавшими учащихся ешивы, за пределами Наблуса. |
On 7 July, a senior IDF officer stated that a local land dispute near the settlement of Elon Moreh, east of Nablus, could have consequences going well beyond the small area in contention. |
7 июля один из старших офицеров ИДФ заявил о том, что спор, возникший из-за участка земли, расположенного близ поселения Элон Морех к востоку от Наблуса, может иметь весьма серьезные последствия, выходящие далеко за пределы этого небольшого района. |
On Thursday, 20 February, Nasser Abu Sufiyyeh was heading to his workplace in the Jasmine quarter in Nablus old city with his father, more than 70-years-old. |
В четверг 20 февраля Нассер Абу Суфия, сопровождаемый своим отцом старше 70 лет, направлялся к месту своей работы, расположенному в квартале Жасмин в старой части города Наблуса. |
To assist community-based rehabilitation centres strengthen their financial sustainability, the relief and social services programme funded three new income-generation projects for community-based rehabilitation centres in the Nablus Area. |
С тем чтобы помочь общинным центрам добиться финансовой самостоятельности, по линии программы чрезвычайной помощи и социальных услуг было профинансировано три новых проекта приносящей доход деятельности для центров в районе Наблуса. |
In the Hebron and Nablus areas, women responded with enthusiasm to the formation of general assemblies and elected committees to run local centres, with as many as 400 women voting in the Hebron centre's committee elections. |
В районах Хеврона и Наблуса женщины с энтузиазмом восприняли идею организации общих собраний и избрали комитеты для управления местными центрами, причем в Хевронском центре в выборах членов комитета участвовали 400 женщин. |
Settlers from the settlement of "Eiliya" to the south of Nablus levelled an extensive area of land belonging to the village of Sawiya in order to lay a water pipeline to that settlement. |
Поселенцы из поселения "Эйлия", находящегося к югу от Наблуса, разровняли обширную территорию земли, принадлежащей деревне Савия, для прокладки водопровода к этому поселению. |
(b) On 14 March 1995, a military tractor uprooted several dozen fruit trees in Dir Astia village in the Nablus area near the road leading to the Yakir settlement; |
Ь) 14 марта 1995 года военный трактор выкорчевал несколько десятков фруктовых деревьев в деревне Дир-Астия в районе Наблуса вблизи дороги, ведущей к поселению Якир; |
On 12 May 1993, a curfew was imposed on the centre of Nablus following the stabbing of two soldiers (this information has also been referred to in Al-Tali'ah, 13 May 1993). |
12 мая 1993 года в центре Наблуса был введен комендантский час после того, как неизвестные напали на двух военнослужащих и нанесли им ножевые ранения (об этом сообщалось также в "Ат-Талия" 13 мая 1993 года). |
In particular, the present Judea District police headquarters would probably be moved from Bethlehem to Maaleh Adumim while the Shomron District headquarters would be transferred from Nablus, possibly in April 1994. |
В частности, нынешнее главное районное управление полиции по Иудее будет, возможно, переведено из Бейт-Лахма в Маале-Адумим, а главное районное управление полиции по Шомрону, возможно, в апреле 1994 года будет выведено из Наблуса. |
A commercial strike was observed in the cities of Nablus, Tulkarm and Ramallah, to protest against the visit of U.S. Secretary of State Warren Christopher. (Al-Fajr, 16 August 1993) |
Протестуя против визита государственного секретаря США Уорена Кристофера, владельцы магазинов городов Наблуса, Тулькарма и Рамаллаха провели забастовку. ("Аль-Фаджр", 16 августа 1993 года) |
On 5 December, the IDF sealed off the area north of Nablus following a shooting incident there. (Ha'aretz, 6 December) |
5 декабря ИДФ закрыли доступ в район к северу от Наблуса после того, как в нем произошел инцидент, связанный с применением огнестрельного оружия. ("Гаарец", 6 декабря) |
Settlers from the settlement of "Shavei Shomron", north of Nablus, proceeded to construct a settlement road, 1.5 km in length and 6 m in width, across land belonging to the village of Deir Sharaf. |
жители поселения Шавей Шомрон, расположенного к северу от Наблуса, развернули на принадлежащих жителям деревни Дейр Шараф землях строительство автодороги протяженностью 5 км и шириной 6 м для нужд своего поселения. |
On 17 June 1993, a stone-thrower from the Hawada village, in the Nablus district was sentenced by the Ramallah Military Court to two years' imprisonment and a one-year suspended sentence. (Ha'aretz, 18 June 1993) |
17 июня 1993 года военный суд Рамаллаха приговорил человека, бросавшего камни, из деревни Хавада, район Наблуса, к двум годам тюремного заключения и одному году условного наказания. ("Гаарец", 18 июня 1993 года) |
(e) Kfar Tafouh bypass road: road works started on a bypass linking the settlement of Kfar Tafouh with the settlement of Ele to the South of Nablus. |
ё) кфар-тафухская объездная дорога: начались работы по строительству объездной дороги, которая свяжет поселение Кфар-Тафух с поселением Эле к югу от Наблуса. |
In addition, Mr. Netanyahu promised to take the necessary measures for the construction of four bypass roads: El Arov bypass, Bethlehem bypass, Nablus bypass and road 45. (Ha'aretz, 17 February) |
Кроме того, г-н Нетаньяху пообещал принять необходимые меры в связи со строительством четырех объездных дорог: объездных дорог вокруг Эль-Арова, Вифлеема и Наблуса и шоссе 45. ("Гаарец", 17 февраля) |