| On this visit, the Special Rapporteur had the opportunity to see the settlements in the Nablus and Jenin districts. | В ходе поездки у Специального докладчика была возможность ознакомиться с населенными пунктами в районах Наблуса и Дженина. |
| The majority of the operations had been carried out against members in their offices in the northern parts of the West Bank, around Nablus and Jenin. | Большинство операций проводились против сотрудников их отделений в северных районах Западного берега и в окрестностях Наблуса и Дженина. |
| Most reported incidents continued to come from the checkpoints in the Nablus area. | Большинство сообщений о подобных инцидентах по-прежнему поступают с контрольно-пропускных пунктов в районе Наблуса. |
| Some communities, such as Burin, south-west of Nablus, have no independent water supply. | Некоторые общины, такие, как Бурин на юго-западе Наблуса, не имеют самостоятельного водоснабжения. |
| There have been numerous reports of agricultural land and olive groves being burned, especially in the villages around Nablus. | Поступило большое число сообщений об уничтожении сельскохозяйственных угодий и оливковых рощ, особенно в селениях близ Наблуса. |
| According to witnesses, such attacks were especially common around Nablus and Hebron. | По словам свидетелей, такие акты особенно распространены вокруг Наблуса и Хеврона. |
| Checkpoints were erected or re-established on main roads, especially in the northern West Bank and around Nablus. | На основных дорогах, в частности в северной части Западного берега и вокруг Наблуса, были сооружены или восстановлены контрольно-пропускные пункты. |
| Checkpoints in other areas, such as those surrounding Nablus, therefore seem to serve no security purpose. | Поэтому контрольно-пропускные пункты в других районах, например расположенные вокруг Наблуса, как представляется, не служат каким-либо целям обеспечения безопасности. |
| It is situated in the central square of the Old City and is donned as the "symbol of Nablus". | Расположена в центральном квадрате Старого Города и считается «символом Наблуса». |
| A lawyer from Nablus expressed his views about the peace process in the following manner: | Юрист из Наблуса высказал следующую точку зрения на мирный процесс: |
| A witness from Nablus informed the Special Committee about the behaviour of settlers in the Saidna Youssef Mosque: | Свидетель из Наблуса сообщил Специальному комитету о поведении поселенцев в мечети Саидна Юсефа: |
| Settlers uprooted 30 olive trees in the district of Nablus. (Al-Quds, 4/11/1993) | Поселенцы выкорчевали 30 оливковых деревьев в районе Наблуса (Аль-Кудс, 4/11/93). |
| In addition, IFAD has identified outstanding needs in the Ramallah and Nablus areas, covering approximately 146 villages and a population of 380,000 inhabitants. | Кроме того, МФСР определил неудовлетворенные потребности в районах Рамаллаха и Наблуса, охватывающих приблизительно 146 селений с населением 380000 человек. |
| The damage included the destruction of property belonging to several charitable organizations, including schools, clinics and an orphanage that had been providing necessary services to the population in Nablus. | Причиненный ущерб включает в себя уничтожение имущества нескольких благотворительных организаций, включая школы, медицинские учреждения и детский дом, которые обеспечивали необходимое обслуживание населения Наблуса. |
| In another case monitored by OHCHR, settlers from Yitzhar settlement attacked a neighbourhood of Burin village south of Nablus, on 2 February 2013. | В другом случае, отслеживаемом УВКПЧ, 2 февраля 2013 года поселенцы из поселения Йицхар напали на один из районов деревни Бурин к югу от Наблуса. |
| When the Twin Towers collapsed - that was when there was dancing on the roofs of Ramallah, in Nablus and other places. | Только когда рухнули башни-близнецы - только тогда они устроили пляски на крышах Рамаллы, Наблуса и в других местах. |
| Near Ramla, they met Tancred and Godfrey's brother Eustace, who had left to capture Nablus earlier in the month. | Недалеко от Рамлы они встретили Танкреда Тарентского и старшего брата Готфрида Евстахия, который месяцем ранее вышел в путь для завоевания Наблуса. |
| In a separate development, there were reports of several raids being carried out during the week on refugee camps and villages in the area of Nablus. | В связи с другими событиями сообщалось, что в течение недели было проведено несколько облав в лагерях беженцев и деревнях в районе Наблуса. |
| On 5 March 1995, the IDF unsealed 12 houses in the Nablus area as a gesture of goodwill for the Id al-Fitr holiday. | 5 марта 1995 года в качестве жеста доброй воли в связи с праздником Ид-аль-Фитр ИДФ сняли печати с 12 домов в районе Наблуса. |
| On 4 April 1993, settlers are reported to have cut at least 40 olive trees in Kufr Deik, in the Nablus area. | Как сообщается, 4 апреля 1993 года поселенцы срубили по крайней мере 40 оливковых деревьев в Куфр-Дейке, в районе Наблуса. |
| So far, bypass roads have been constructed in the areas of Jericho, Nablus, Jenin, Ramallah, Tulkarm, Bethlehem and Hebron. | На сегодняшний день объездные пути построены в районах Иерихона, Наблуса, Дженина, Рамаллаха, Тулькарма, Вифлеема и Хеврона . |
| In June 1999, settlers of "Ariel", south of Nablus, obtained permission to build 1,000 new housing units. | В июне 1999 года жители находящегося южнее Наблуса поселения Ариэль получили разрешение на строительство 1000 новых жилых домов. |
| Just today, the occupying forces injured at least 15 people during a demonstration against the Wall near the village of Al-Zawiya south-west of Nablus. | Только сегодня оккупанты ранили по меньшей мере 15 человек во время демонстрации против строительства стены в районе деревни аз-Завия к юго-западу от Наблуса. |
| Humanitarian and human rights groups report that the population of Nablus was particularly affected by the extent of the fighting as well as by the curfew. | Гуманитарные и правозащитные группы сообщают о том, что на населении Наблуса особенно отрицательно сказались масштабы боевых действий и режим комендантского часа. |
| There were many curfews imposed throughout the West Bank during the course of the intifada, most often in Hebron and villages surrounding Ramallah and Nablus. | Во время интифады на всей территории Западного берега неоднократно вводился комендантский час, главным образом в Хевроне и в деревнях в окрестностях Рамаллаха и Наблуса. |