Between 1976 and 1996, Topalian allegedly ordered or was involved directly in bombings in New York and Anaheim and Beverly Hills, Calif., the robbery of munitions factories, and the illegal purchase of numerous high-powered weapons. |
С 1976 по 1996 год Топалян предположительно руководил или непосредственно участвовал в осуществлении взрывов в Нью Йорке, Анахайме и Беверли Хиллз, ограблении фабрик по производству боеприпасов и нелегальной покупке большого количества вооружений. |
accumulate, stockpile or otherwise keep arms, explosives, munitions, poisons or weapons; |
накопление, создание запасов или иное хранение оружия, взрывчатых веществ, боеприпасов, ядов или вооружений; |
The historical experience of Central America has taught us that the accumulation of arms and munitions is a true obstacle to the peace process and a direct threat to all countries adjoining conflict areas. |
Исторический опыт Центральной Америки учит нас тому, что накопление вооружений и боеприпасов является подлинным препятствием на пути мирного процесса и непосредственной угрозой для всех стран, прилегающих к районам конфликтов. |
It is very effective in destroying small arms and light weapons, especially those weapons and munitions on the higher end of the spectrum. |
Она весьма эффективна для уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений, особенно тех вооружений и боеприпасов, которые относятся к наиболее совершенным типам. |
At the beginning of 1997, certain Russian officials revealed and widely publicized details of secret illegal supplies of substantial quantities of arms, equipment and munitions to Armenia from the Ministry of Defence of the Russian Federation. |
В начале 1997 года некоторыми российскими официальными должностными лицами были вскрыты и преданы широкой огласке факты тайных незаконных поставок Министерством обороны Российской Федерации значительных количеств вооружений, техники и боеприпасов Республике Армения. |
The types and quantities of the arms, equipment and munitions that have been transferred, the delivery schedules and routes, the suppliers and recipients, are all known. |
Известны типы и количества переданных вооружений, техники и боеприпасов, сроки и маршруты поставок, поставщики и получатели. |
International assistance is also needed for inspection of some of the industrial plants in towns of Tiraspol, Bender and Ribnitsa where, according to intelligence sources, several types of modern armament and munitions are still produced and then sold to different conflict zones. |
Международная помощь также нужна для проведения инспекций ряда промышленных предприятий в городах Тирасполь, Бендеры и Рыбница, где, по данным разведки, по-прежнему производится несколько типов современных вооружений и боеприпасов, которые затем поставляются в различные зоны конфликтов. |
In that regard, at the initiative of my country's executive branch, we are structuring a national approach to arms control from a perspective reflected in a draft law on the control and regulation of weapons, munitions, explosives and other related materials. |
В этой связи по инициативе исполнительных органов власти нашей страны мы разрабатываем национальную политику в области контроля над вооружениями на основе позиции, изложенной в проекте закона о контроле и регулировании вооружений, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними элементов. |
The failure to end the process of the withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the 1999 Istanbul OSCE Summit documents, has also not facilitated the complete settlement of this political conflict. |
Незавершенность процесса вывода иностранных войск, боеприпасов и вооружений, хотя такой вывод был предусмотрен в документах Встречи на высшем уровне ОБСЕ в Стамбуле в 1999 году, также не могла содействовать окончательному урегулированию этого политического конфликта. |
In Burundi, 15,000 military staff have now been housed in 14 rehabilitated barracks, and 16,000 weapons and munitions were reintegrated into the national stockpile (UNDP). |
В Бурунди в 14 отремонтированных казармах к настоящему времени размещено 15000 военнослужащих и в национальный арсенал возвращено 16000 единиц вооружений и боеприпасов (ПРООН). |
The April 2011 meeting of experts focused on munitions management, the life cycle of weapons and tests carried out throughout that life cycle. |
З. В ходе Совещания экспертов в апреле 2011 года акцент был сделан на управлении боеприпасами, на жизненном цикле вооружений, на испытаниях на протяжении всего жизненного цикла. |
Each year more than 8 million small arms and light weapons and more than 16 billion munitions are produced. |
Ежегодно в мире производится более 8 млн. единиц стрелкового оружия и легких вооружений и более 16 млрд. единиц боеприпасов. |
In fact, despite what the producers of small arms and light weapons would have us believe, their trade and the trade in munitions and components represent less than 0.01 per cent of the world's industrial transactions. |
В действительности, несмотря на то, что производители стрелкового оружия и легких вооружений хотели бы заставить нас поверить в это, их бизнес и торговля боеприпасами и компонентами к ним составляют менее 0,01 процента объема мировых промышленных сделок. |
Nonetheless, we believe that it is incumbent upon the international community to devote similar attention to the threats posed by the illicit and irresponsible proliferation of conventional weapons, their munitions and other military equipment and know-how. |
В то же время мы считаем, что международное сообщество должно уделять столь же пристальное внимание угрозам, обусловленным незаконным и безответственным распространением обычных вооружений, боеприпасов к ним и других видов военного оборудования и ноу-хау. |
The United States had for many years been involved in programmes to eliminate explosive remnants of war and landmines, expanding its assistance more recently to cover excess and at-risk stockpiles of small arms, light weapons and conventional munitions. |
Соединенные Штаты на протяжении многих лет участвовали в программах ликвидации взрывоопасных пережитков войны и наземных мин, а недавно распространили свою помощь на избыточные и создающие угрозу запасы стрелкового оружия, легких вооружений и обычных боеприпасов. |
Some of our national initiatives, such as those on combating the illicit air transport of small arms and light weapons and their munitions, are very much at the core of the objectives of the Programme. |
Некоторые из наших национальных инициатив, в частности, касающиеся борьбы с незаконной перевозкой по воздуху стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, во многом совпадают с основными целями этой Программы. |
The question of munitions for the above-noted equipment, the technology to produce and maintain such equipment and weapons parts and components are complex issues. |
Вопросы, касающиеся военного снаряжения для перечисленной техники, технологий производства и технического обслуживания такой техники, а также составных частей и компонентов вооружений, носят достаточно сложный характер. |
We need stricter monitoring of arms transfers, and we should spare no effort to achieve the adoption of an international convention on the arms trade which takes into account all aspects of this issue, including munitions. |
Нам нужен более строгий контроль за поставками вооружений, и нам нельзя жалеть никаких усилий ради того, чтобы добиться принятия международной конвенции о торговле вооружениями, в которой будут учтены все аспекты этой проблемы, в том числе боеприпасы. |
In addition, Colombia is committed on principle to disarmament, non-proliferation of weapons of mass destruction, the peaceful uses of nuclear energy and control of the illicit trade in small arms and light weapons, munitions and ordnance. |
Кроме того, согласно принятым ею принципам Колумбия выступает за разоружение, нераспространение оружия массового уничтожения, применение ядерной энергии в мирных целях и борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
MERCOSUR and associated States, through the Working Group on Firearms, have addressed munitions and explosives as integral components of the topic small arms and light weapons. |
в рамках Рабочей группы по огнестрельному оружию и боеприпасам МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства рассматривают боеприпасы как неотъемлемый компонент стрелкового оружия и легких вооружений, включая в эту категорию и взрывчатые вещества; |
The Customs Service exchanges information with companies involved in the manufacture, sale, or export of: munitions or arms, explosive or sensitive materials, restricted communication technologies or equipment, or components of weapons of mass destruction. |
Таможенная служба осуществляет обмен информацией с компаниями, участвующими в изготовлении, продаже или экспорте боеприпасов или вооружений, взрывчатых веществ или специальных материалов, коммуникационных технологий или оборудования, предназначенных для ограниченного пользования, или компонентов оружия массового уничтожения. |
Mr. LUEDIG (Estonia) said that the proposed agenda for development should deal not only with the functions of the United Nations system but also with guidelines for overall development, international finance and the conversion of the international arms and munitions industry for peaceful purposes. |
Г-н ЛЮДИГ (Эстония) говорит, что предлагаемая повестка дня по вопросам развития должна касаться не только функций системы Организации Объединенных Наций, но и руководящих принципов в отношении общего развития, международных финансов и перевода международной промышленности, занимающейся производством вооружений и боеприпасов, на мирные рельсы. |
It is envisaged that the field reference manual will follow the general form of the present report, i.e., it will provide an overview of the major considerations in devising a destruction plan for small arms and light weapons and associated munitions. |
Предполагается, что полевой справочник будет придерживаться общего формата настоящего доклада, т.е. в нем будет содержаться общий обзор основных соображений при разработке того или иного плана уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений и соответствующих боеприпасов. |
To ensure that such arms are not used in breach of international commitments, an instrument should also cover munitions for the equipment listed above, including ammunition for SALW and larger weapons, the technology to produce and maintain such equipment, and their parts and components. |
В целях предотвращения использования таких вооружений в нарушение международных обязательств документ также должен охватывать военное снаряжение для перечисленных выше изделий, включая боеприпасы для СОЛВ и оружия более крупного калибра, технологии производства и технического обслуживания таких изделий, а также их составные части и компоненты. |
It could build on the categories of the United Nations Register of Conventional Arms but would need to incorporate all conventional arms, for example by drawing on the munitions lists developed within the Wassenaar Arrangement and the European Union, both of which are publicly available. |
Она может основываться на классификации Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, при этом она должна охватывать все виды обычных вооружений, например, путем использования перечней военного имущества, разработанных в рамках Вассенаарского соглашения и Европейским союзом, оба из которых находятся в открытом доступе. |