Material promoting tolerance and multiculturalism has been incorporated into primary and secondary school curricula (a priority). |
ЗЗ. В школьные программы для начальных и средних школ были включены материалы, пропагандирующие терпимость и многообразие культур (приоритет). |
She, too, was concerned about the use of certain terms, such as multiculturalism. |
Она также выражает озабоченность по поводу использования некоторых терминов, как например, «многообразие культур». |
Mr. Chuquihuara said that multiculturalism was one of the most important features of Peruvian society. |
Г-н Чукиуара говорит, что многообразие культур является одной из наиболее важных характерных черт перуанского общества. |
It is affected by relativism, nihilism, multiculturalism, pacifism, anti-globalism. |
На нее воздействуют релятивизм, нигилизм, многообразие культур, пацифизм, антиглобализм. |
All concerned must ensure that Kosovo is a place where ethnic tolerance and multiculturalism allow for peaceful coexistence among communities. |
Все, кого это касается, должны обеспечить, чтобы Косово стало местом, где этническая терпимость и многообразие культур обеспечивают возможность для мирного сосуществования общин. |
He expressed concern about the inclusion of multiculturalism and relativism in the curricula of secondary schools and universities. |
Он выражает озабоченность по поводу включения таких тем, как многообразие культур и культурный релятивизм, в учебную программу средних школ и университетов. |
The question raised about the term "multiculturalism," and in particular Canada's approach to that term, deserved a full discussion. |
Вопросы, возникшие по поводу термина «многообразие культур» и в особенности подхода Канады к этому термину, заслуживают всестороннего обсуждения. |
The initiatives comply with the constitutional mandate that multiculturalism must be a cross-cutting theme in the country's social, economic and political relations. |
Указанная инициатива соответствует конституционному мандату, предусматривающему, что многообразие культур должно стать основой социальных, экономических и политических отношений страны. |
c) Knowledge of behavioural science (social skills, psychological effects, group dynamics, multiculturalism); |
с) аспекты поведенческой науки (особенности социальных групп, психологические последствия, групповая динамика, многообразие культур); |
The meaning of such terms as "visible minorities" and "multiculturalism", and their role in the implementation of the Convention, remained unclear. |
Значение таких терминов, как «видимые меньшинства» и «многообразие культур» и их роль в осуществлении Конвенции, остается неясным. |
Mr. Cali Tzay said that multiculturalism was a new idea for a number of western countries, but a long-standing reality for the countries of Latin America. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что многообразие культур является новым понятием для определенного числа западных стран, но старой реальностью для стран Латинской Америки. |
It was the general opinion that multiculturalism was one of the core issues of the present day and a challenge to which no one had yet found a definitive answer. |
Он констатирует, что, согласно общему мнению, многообразие культур представляет собой главный смысл современности, а также вызов, на который никто пока не нашел окончательного ответа. |
Thus, multiculturalism had become a central issue at international level and the discussion initiated by the Committee could help to win the day, provided that the ideas developed could be widely disseminated. |
Многообразие культур также стало главной задачей в международном плане, и открытое обсуждение в Комитете могло бы способствовать ее решению при условии, что распространение получат те идеи, которые были разработаны. |
His country realized that it must focus on long-term factors such as open markets, investment in financial resources, multiculturalism, declining industrial production costs and increased productivity, which must be combined with the development of a universal, fair and rule-based competitive environment. |
Его страна осознает, что она должна уделять основное внимание таким долгосрочным факторам, как открытые рынки, инвестиции в финансовые ресурсы, многообразие культур, снижение себестоимости промышленного производства и рост производительности труда, которые должны сочетаться с созданием универсальной, справедливой и основанной на правилах конкурентной среды. |
The Special Rapporteur stressed that the ascendancy of multiculturalism in all countries results from the historical need for peoples to feed themselves, conquer others, make war and trade, failing which there would have been neither interaction nor history. |
Специальный докладчик подчеркнул, что фактическое многообразие культур во всех странах объясняется исторической потребностью народов в добывании питания, в завоеваниях, в ведении войны и в торговле, без которых не было бы ни взаимодействия между народами, ни истории. |
In the case of the latter commitment, the next Government should support the multisectoral commission which is being organized and incorporated into the discussion issues relating to multiculturalism, biodiversity and management of natural resources, particularly water. |
В этой связи будущее правительство должно будет оказать поддержку многосекторальной комиссии, которая в настоящее время находится в стадии формирования, и включить в обсуждение такие факторы, как многообразие культур и биологическое многообразие и рациональное использование природных ресурсов, прежде всего воды. |
Argentinean authorities support human rights training of public servants through virtual courses such as on an introduction to human rights culture, gender, discrimination and violence or human rights, multiculturalism and discrimination. |
Власти Аргентины оказывают поддержку в организации электронной подготовки по вопросам прав человека для государственных служащих по следующей тематике: «Введение в культуру прав человека», «Гендерные вопросы, дискриминация и насилие» и «Права человека, многообразие культур и дискриминация». |
Multiculturalism was now codified from the legal point of view, but not upstream, to reduce the rejection of "the other". |
Сегодня многообразие культур определяется с юридической точки зрения, а не по его истокам, с тем чтобы ослабить отторжение других лиц. |
In 1994, following a public review of the Action Plan, a new plan, "Multiculturalism... the Next Step" was released. |
В 1994 году после открытого обсуждения этого плана действий был принят новый план под названием "Многообразие культур: следующий шаг". |
Multiculturalism presupposed not only recognizing the beliefs and practices of the indigenous peoples but also respecting them, in the knowledge that those peoples often had to struggle to break with an hegemonic culture that concealed the demographic reality of the nation. |
Многообразие культур предполагает не только признание верований и обычаев коренных народов, которые составляют нацию, но также и их уважение, помня при этом о том, что эти народы часто должны вести борьбу, для того чтобы покончить с гегемонистской культурой, которая скрывает демографическую реальность нации. |
Human rights, cultural relativism, multiculturalism and migration issues were included in the school curricula. |
Производится включение таких тем, как права человека, культурный релятивизм, многообразие культур и миграция в школьные учебные программы. |
He endorsed the words spoken the previous year by the Special Rapporteur on Contemporary Forms of Racism, who had described multiculturalism as a "two-edged sword". |
В этой связи г-н Лингдгрен Алвис соглашается с заявлениями, сделанными в прошлом году Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, который определил многообразие культур в качестве "обоюдоострого ножа". |
Multiculturalism and mutlireligiosity are often a reality. |
Чаще всего именно многообразие культур и религий стало распространенным явлением. |
Multiculturalism was now a phenomenon that people recognized but refused to accept, since it was not possible to allow everyone to own the same home, whence the conflicts and the intolerance of differences. |
Сегодня многообразие культур - это явление, которое признается, но не воспринимается, поскольку невозможно обеспечить доступ всем к той же самой собственности, в связи с чем возникают конфликты и невосприятие других лиц. |
Firstly, it was necessary to accept the riches that multiculturalism could bring and to promote a better understanding between the different cultural groups. |
Во-первых необходимо принять те богатства, которые несет многообразие культур, и способствовать лучшему взаимопониманию между разными культурными группами. |