One of the principles of the policy is that multiculturalism is an essential element in the building of a nation characterised by recognition of the existence of a diversity of peoples and cultures that together make up the nation as a whole. |
Особо подчёркивается то обстоятельство, что культурное многообразие представляет собой фундамент для успешного строительства государства, в котором признаётся факт существования различных народов и культур, составляющих это государство. |
"Multiculturalism" has become a suspect term almost everywhere in the world nowadays, and particularly in Europe. |
Сегодня во всем мире и, в особенности, в Европе термин «культурное многообразие» можно поставить под сомнение. |
In 2002, for example, a course for advisors was held which had been organized by the Institute of Pedagogic-Psychological Consultancy with the title Multiculturalism and Equal Opportunities. |
Так, в 2002 году для консультантов в рамках Института психолого-педагогического консультирования был организован курс под названием "Культурное многообразие и равные возможности". |
Cultural diversity, multiculturalism and the building of cultural identities were all essential elements for combating all forms of discrimination. |
Культурное многообразие, наличие многочисленных культур и укрепление культурной самобытности - все это важнейшие элементы борьбы со всеми формами дискриминации. |
Such a debate was necessary because different meanings were attached to the term multiculturalism, depending on the speaker. |
Такое обсуждение необходимо потому, что в зависимости от выступающего в термин "культурное многообразие" вкладывается разный смысл. |
The Government of Paraguay noted that the Constitution expressly recognizes multiculturalism. |
Правительство Парагвая отметило, что в Конституции прямо признается культурное многообразие страны. |
(c) The consideration of culture and multiculturalism in the recruitment and posting of new National Civil Police officers; |
с) При приеме и распределении новых сотрудников полиции учитываются такие аспекты, как культурная релевантность и культурное многообразие. |
Mr. LINDGREN ALVES suggested that a closed meeting should be held in order to conduct a general debate on the meaning of certain terms, such as multiculturalism, used by the Committee. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС предлагает провести закрытое совещание для общего обсуждения некоторых используемых Комитетом терминов, таких, как "культурное многообразие". |
During its 2005 debate on the issue, the Committee had noted that multiculturalism was a concept that provided space for cultural diversity and a flourishing of cultures under a single citizenship, and that it signified respect for minorities and indigenous rights. |
В ходе проводившихся в 2005 году обсуждений по этому вопросу Комитет отметил, что многокультурность является концепцией, предусматривающей культурное многообразие и расцвет культур в рамках единого гражданства, и что это означает уважение прав меньшинств и коренных народов. |
The Institute of Pedagogic-Psychological Consultancy prepared and published Multiculturalism and Equal Opportunities in Czech Schools. |
Институт психолого-педагогического консультирования подготовил и опубликовал доклад "Культурное многообразие и равные возможности в чешских школах". |
The Department of Canadian Heritage also inherited some responsibilities, including human rights, multiculturalism and official languages, which were previously under the Department of Multiculturalism and Citizenship, which was also abolished. |
В компетенцию министерства по вопросам канадского наследия входят также некоторые другие функции, включая права человека, культурное многообразие и официальные языки, которые раньше относились к ведению министерства по вопросам национальных культур и гражданства, также упраздненного. |
Concerning the content of multiculturalism, the Special Rapporteur explained that he recommended, in most of the States parties that he visited, the promotion of a genuine cultural, religious and ethnic pluralism. |
В отношении содержания понятия "культурное многообразие" Специальный докладчик разъясняет, что он призывает большинство посещаемых им государств-участников обеспечить развитие подлинного культурного, религиозного и этнического плюрализма. |
States should enhance cultural diversity in public education by, on the one hand, promoting multilingualism and multiculturalism and, on the other hand, adequately reflecting in school curricula the contribution of different cultures, |
Государствам следует расширять культурное многообразие в системе государственного образования посредством, с одной стороны, поощрения многоязычия и множественности культур и, с другой стороны, должного отражения в школьных программах вклада различных культур, мигрантов, этнических и религиозных меньшинств в национальную историю каждой страны. |