These could be in the form of dialogues and may include those of a multi-stakeholder nature. |
Они могут быть проведены в форме диалогов, в том числе диалогов, носящих многосторонний характер. |
That multi-stakeholder exchange represented a valuable innovation in the work of the Commission and made an important contribution to the work of the sixth session. |
Такой многосторонний обмен мнениями является важным новым аспектом деятельности Комиссии и ценным вкладом в работу шестой сессии. |
In December 2010 IDA organized a multi-stakeholder seminar in Geneva to help identify the key challenges of the full and effective implementation of the Convention. |
В декабре 2010 года Международный союз инвалидов организовал в Женеве многосторонний семинар, с тем чтобы выявить ключевые проблемы для полного и эффективного осуществления Конвенции. |
The multi-stakeholder project includes inputs from UNESCO and Eurostat, among others, and is designed to enable countries to address cultural and developmental policy issues. |
В частности, многосторонний проект с участием ЮНЕСКО и Евростат открывает перед странами возможности решения стратегических задач в сфере культуры и развития. |
Waste management is a multi-stakeholder process and the active participation of all stakeholders in developing the sustainable management of waste and materials is crucial. |
Регулирование отходов - многосторонний процесс, и активное участие всех заинтересованных сторон в развитии устойчивого регулирования отходов и материалов имеет решающее значение. |
The multi-stakeholder round table could meet in the afternoon of the first day and the morning of the second day. |
Многосторонний «круглый стол» можно было бы провести во второй половине первого дня и утром второго дня. |
It became an intergovernmental and multi-stakeholder process based on the mandate and convening power of UNEP without necessitating the creation of a new intergovernmental body. |
Это превратилось в межправительственный и многосторонний процесс на основе мандата и организационных возможностей ЮНЕП, не требовавший создания нового межправительственного органа. |
A multi-stakeholder mechanism, which would include the relevant Government ministries, donors, local government and civil society organizations, should be established. |
Следует учредить многосторонний механизм с участием различных государственных министерств, доноров, местных органов управления и организаций гражданского общества. |
This should include the establishment of an international agricultural technology assessment body with multi-stakeholder representation and the development and use of sustainable development indicators. |
В частности, нужно создать международный и многосторонний орган по оценке сельскохозяйственных технологий, а также обеспечить разработку и применение показателей устойчивого развития. |
The DESA Forum, a multi-stakeholder partnership forum on development and disability, was co-organized by Governments, civil society organizations and the private sector with a view to developing informal networks of new and traditional stakeholders, and held in June 2014. |
В июне 2014 года прошел Форум ДЭСВ - многосторонний партнерский форум по вопросам развития и инвалидности, организованный совместно правительствами, организациями гражданского общества и частным сектором в целях расширения неформального сообщества новых и традиционных участников. |
The Forum's unique multi-stakeholder nature is derived from resolution 17/4, in which the Human Rights Council stipulates that the Forum shall be open to relevant stakeholders, including States, business enterprises and associations, and civil society. |
Уникальный многосторонний характер Форума определен резолюцией 17/4, в которой Совет по правам человека предусматривает, что Форум будет открыт для участия соответствующих заинтересованных сторон, включая государства, предприятия и ассоциации, а также гражданское общество. |
The non-governmental organizations want the Commission on Sustainable Development to know that the stakeholders can work together towards concrete products such as the conceptual framework of elements, the voluntary initiatives and agreements tool kit and a multi-stakeholder review process. |
Неправительственные организации хотели бы информировать Комиссию по устойчивому развитию о том, что участники могут сообща работать над достижением конкретных результатов, таких, как концептуальные положения об элементах, справочное пособие по добровольным инициативам и соглашениям и многосторонний процесс обзора. |
Cities have enormous potential as economic and cultural centres, places of innovation and sites for the efficient use and movement of resources and the encouragement of multi-stakeholder approaches to policy-making. |
Города обладают огромным потенциалом в качестве экономических и культурных центров и мест, где претворяются в жизнь нововведения, эффективно используются и перемещаются ресурсы и поощряется многосторонний подход к формированию политики. |
The World Bank, WHO, the Pan American Health Organization, bilateral donors, other development agencies, local authorities and private sector companies have made financial and in-kind contributions to the Initiative and a multi-stakeholder steering committee serves as a governing body. |
Финансовые взносы и взносы натурой на осуществление этой Инициативы вносят Всемирный банк, ВОЗ, Панамериканская организация здравоохранения, двусторонние доноры, другие учреждения по вопросам развития, местные органы управления и компании частного сектора, а руководящим органом является многосторонний руководящий комитет. |
The Conference was conceived in a manner that would allow for achieving the double purpose of ensuring the required political process for supporting the Road Map, and providing a multi-stakeholder forum for identifying regional priorities and ensuring their incorporation into national development plans. |
Проведение Конференции преследовало двойную цель, а именно дать толчок необходимому политическому процессу в поддержку "дорожной карты" и провести многосторонний форум с целью определения региональных приоритетов, обеспечив их включение в национальные планы развития. |
The Forum should also increase its monitoring and analysis of decentralized cooperation and Northern and Southern foundations, and continue to strengthen the multi-stakeholder nature of its consultations, especially at the Forum itself. |
Форум должен также более внимательно отслеживать и анализировать положение дел в области децентрализованного сотрудничества и деятельность фондов стран Севера и Юга и продолжать укреплять многосторонний характер своих консультаций, прежде всего непосредственно в рамках самого Форума. |
Following the Assembly's adoption of a resolution on the health of migrants, Sri Lanka was spearheading a multi-stakeholder and evidence-based process towards developing a National Policy on Health and Migration, with assistance from IOM. |
После принятия Ассамблеей резолюции об охране здоровья мигрантов Шри-Ланка при содействии МОМ инициировала многосторонний и основанный на фактических данных процесс разработки национальной политики в области здравоохранения и миграции. |
One of its most noteworthy projects is the "e-Schools Initiative": a multi-country and multi-stakeholder endeavour designed to bring ICT skills to young Africans in more than half a million schools on the continent at the primary and secondary school level. |
Один из его наиболее важных проектов - "Инициатива электронных школ" - многострановой и многосторонний проект, призванный обеспечить подготовку юных африканцев по вопросам ИКТ более чем в полумиллионе школ континента на уровне начального и среднего школьного образования. |
Most concrete proposals to establish a new intergovernmental body to strengthen financing for development follow-up suggest a dynamic, efficient multi-stakeholder mechanism, composed of a limited, but duly representative membership that could effectively coordinate the monitoring and implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
В более конкретных предложениях о создании нового межправительственного органа для укрепления последующей деятельности в области финансирования развития предлагается динамичный, эффективный многосторонний механизм, предусматривающий ограниченный, но достаточно представительный состав членов, которые могли бы эффективно координировать наблюдение и осуществление Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
Since its establishment in 2003, that global, multi-stakeholder process has supported the implementation of sustainable consumption and production in all regions and has played a key role in providing inputs for the elaboration of the 10-year framework of programmes called for in the Johannesburg Plan of Implementation. |
С самого начала своего осуществления в 2003 году этот глобальный многосторонний процесс направлен на оказание поддержки в деле реализации устойчивого производства и потребления во всех регионах и играет ключевую роль источника вкладов в разработку десятилетних рамочных программ, предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
c "Supporting Kazakhstan's transition to a Green Economy Model" a European Union-funded multi-stakeholder project foreseen for 2015 - 2018 (tbc). |
с "Оказание помощи Казахстану в процессе перехода к модели зеленой экономики" - финансируемый Европейским союзом многосторонний проект на период 2015-2018 годов (сроки будут уточнены). |
Several representatives stressed the importance of the multi-stakeholder and multisectoral nature of the Strategic Approach, one adding that it provided for a broader and more inclusive consideration of the issue and a freer rein on the outcome. |
Ряд представителей подчеркнули многосторонний и многосекторальный характер Стратегического подхода, при этом один из них отметил, что он обеспечивает возможность для более широкого и полного рассмотрения данного вопроса, а также обеспечивает бóльшую гибкость в достижении результатов. |
He presented the objectives and methodology of the pilot programme to the Working Group and emphasized the importance of the country's ownership over the process of developing the document and the multi-stakeholder nature of the process. |
Он ознакомил Рабочую группу с задачами и методологией этой экспериментальной программы и подчеркнул важность самостоятельного участия конкретной страны в процессе разработки этого документа и многосторонний характер этого процесса. |
That had led to the PLURAL initiative in Sweden, a multi-stakeholder project between a number of Swedish companies based on the exchange of experiences between companies and dialogue with NGOs, governmental organizations and experts. |
Благодаря этому в Швеции появилась инициатива "PLURAL", представляющая собой многосторонний проект ряда шведских компаний, в основу которого положены обмен опытом между компаниями и диалог с НПО, правительствами, организациями и экспертами. |
The representative of OECD described the past and ongoing work undertaken by OECD in the field of PRTRs, including the multi-stakeholder process which had resulted in the Guidance Manual for Governments on PRTRs. |
Представитель ОЭСР рассказал об осуществлявшейся в прошлом и текущей деятельности ОЭСР в области РВПЗ, включая многосторонний процесс, в ходе реализации которого было подготовлено предназначенное для правительств Справочное руководство по РВПЗ. |