I take this opportunity to call upon the international community, including those United Nations technical agencies present at this Seminar, to provide the necessary assistance to Montserrat during this period of recovery, and as it proceeds on a future development strategy. |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы призвать международное сообщество, включая те технические учреждения Организации Объединенных Наций, представители которых присутствуют на нынешнем семинаре, оказывать необходимую помощь Монтсеррату сейчас, когда он занимается восстановлением, и в будущем, когда он будет осуществлять стратегию развития. |
In times of distress, CARICOM States had assisted each other promptly, most recently with support to Montserrat for its recovery efforts following the devastating volcanic eruptions. |
В кризисный период государства - члены КАРИКОМ оперативно оказывают друг другу помощь, так, недавно была предоставлена поддержка Монтсеррату в его усилиях по ликвидации последствий опустошительного извержения вулкана. |
This discussion takes place against the background of the British Government urging Montserrat to become more self-sufficient as the United Kingdom reduces its yearly subsidies to the Territory. |
Эти разговоры идут на фоне призывов правительства Великобритании к Монтсеррату проявлять больше экономической самостоятельности в связи с тем, что Соединенное Королевство сокращает объем ежегодных субсидий территории6. |
Efforts will be made to mobilize third-party cost-sharing through the design and formulation of programmes and projects that can be jointly funded by key partners assisting Montserrat in coping with the emergency. |
Будут предприниматься усилия по организации совместного несения расходов с третьими сторонами посредством разработки и составления программ и проектов, которые могут обеспечиваться в рамках совместного финансирования основными партнерами, оказывающими Монтсеррату помощь в выходе из чрезвычайной ситуации. |
Montserrat and the Turks and Caicos Islands have each been allocated TRAC resources of $49,000 and $222,000, respectively, on an established, fully reimbursable basis in accordance with paragraph 21 of the same decision. |
По линии ПРОФ Монтсеррату и островам Тёркс и Кайкос были выделены соответственно 49000 долл. США и 222000 долл. США на полностью компенсируемой основе в соответствии с пунктом 21 того же решения. |
∙ For the two most economically dependent Overseas Territories - Montserrat and St. Helena - budgetary support to meet the financing gap between recurrent government expenditure and locally generated resources. |
оказание бюджетной поддержки двум наиболее экономически зависимым заморским территориям - Монтсеррату и острову Св. Елены - в целях покрытия финансового дефицита между текущими расходами правительства и местными поступлениями. |
Turning to the question of assistance to Montserrat, he expressed appreciation to the United Kingdom, as the administering Power, and the CARICOM countries, especially Antigua and Barbuda, for making every effort to provide the necessary assistance. |
Останавливаясь на вопросе об оказании помощи Монтсеррату, он дает высокую оценку действиям Соединенного Королевства как управляющей державы и стран КАРИКОМ, особенно Антигуа и Барбуды, которые делали все возможное для предоставления необходимой помощи. |
The three Territories of Montserrat, the Turks and Caicos Islands, and the British Virgin Islands are supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF) Caribbean Area Office as part of its multi-country programme. |
В рамках своей многострановой программы Карибское региональное отделение Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает поддержку трем территориям - Монтсеррату, островам Тёркс и Кайкос и Британским Виргинским островам. |
As background information in considering the following report in respect of Montserrat, the Committee is asked to bear in mind the continuing impact on the island of the successive and devastating eruptions of the Soufriere Volcano, first in 1995 and then in 1996 and again in 1997. |
В качестве общей информации при рассмотрении следующего доклада по Монтсеррату Комитету предлагается принять во внимание продолжающееся воздействие на остров нескольких разрушительных извержений вулкана Суфриер, происшедших в 1995, 1996 и 1997 годах. |
During the 2006-2007 period, the United Nations Volunteer programme continued its support to Montserrat by providing technical support, under the project funded by the United Kingdom Department for International Development, aimed at raising the capacity of the territorial Government to manage disaster and risk reduction. |
В период 2006-2007 годов Программа добровольцев Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку Монтсеррату путем предоставления технической помощи в рамках проекта, финансируемого министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства, в целях укрепления потенциала правительства территории в области ликвидации последствий стихийных бедствий и уменьшении опасности их возникновения. |
The report of the Constitutional Review Commission also suggested that Montserrat and the United Kingdom should develop some arrangement that would allow the Territory to trade in international markets without the approval of the United Kingdom. |
В докладе Комитета по пересмотру Конституции Монтсеррату и Соединенному Королевству предложено также разработать какой-либо механизм, который позволит территории участвовать в международной торговле без получения на то одобрения Соединенного Королевства. |
Within the framework of its relationship with the Currency Union and the Caribbean Regional Technical Assistance Centre, the Fund has provided substantial technical assistance to Anguilla and Montserrat in the areas of public finance management and economic and financial statistics. |
В рамках взаимодействия МВФ с Валютным союзом и Карибским региональным центром технической помощи Фонд предоставил Ангилье и Монтсеррату существенную техническую помощь в области управления государственными финансами и ведения экономической и финансовой статистики. |
They stated that the administering Power had allocated £ 25 million in assistance to Montserrat and called upon the specialized agencies and international organizations of the United Nations system to establish special programmes of assistance to the Territory. |
Они сообщили о том, что управляющая держава выделила на цели оказания помощи Монтсеррату 25 миллионов фунтов стерлингов, и призвали специализированные учреждения и международные организации системы Организации Объединенных Наций учредить специальные программы оказания помощи этой территории. |
On 29 April 1998, the Secretary of State for International Development informed the House of Commons that the United Kingdom Government had committed £62 million to Montserrat in emergency and development assistance since the volcanic crisis began in 1995. |
29 апреля 1998 года государственный министр по вопросам международного развития сообщил Палате общин, что правительство Соединенного Королевства обязалось выделить Монтсеррату 62 млн. фунтов стерлингов в рамках оказания чрезвычайной помощи и помощи в целях развития с момента начала кризиса, связанного с извержением вулкана, в 1995 году. |
UNDP is also providing support to Montserrat and Anguilla in environment sustainability in support of Millennium Development Goal 7 under the project on strengthening environment management capacities of six countries members of the Organization of Eastern Caribbean States. |
ПРООН также оказывает помощь Монтсеррату и Ангилье в области экологической устойчивости в поддержку Цели 7 в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, по линии проекта, касающегося укрепления потенциала в области экологического управления шести стран - членов Организации восточнокарибских государств. |
In response to resolutions 65/109, 65/110 and 65/117 pertaining to the Non-Self-Governing Territories, UNFPA provided assistance to Anguilla, Bermuda, the Cayman Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands. |
В соответствии с резолюциями 65/109, 65/110 и 65/117, касающимися несамоуправляющихся территорий, ЮНФПА оказывал помощь Ангилье, Бермудским островам, Каймановым островам, Монтсеррату и островам Тёркс и Кайкос. |
The administering Power should increase its programmes of socio-economic and humanitarian assistance to Montserrat to enable it to achieve economic stability, thereby removing one of the major obstacles to self-determination; |
Управляющей державе следует увеличить число ее программ социально-экономической и гуманитарной помощи Монтсеррату, с тем чтобы предоставить ему возможность достичь экономической стабильности и, тем самым, устранить одно из основных препятствий на пути самоопределения; |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) was very concerned that varying standards were apparently being applied to different territories: some with respect to the Falkland Islands (Malvinas), others to Gibraltar, others to Montserrat, and yet others to Western Sahara. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) весьма обеспокоен тем, что, как представляется, в отношении различных территорий применяются разные нормы: одни в отношении Фолклендских (Мальвинских) островов, другие в отношении Гибралтара, третьи применительно к Монтсеррату и четвертые - в отношении Западной Сахары. |
Under resource allocation arrangements for the current programme cycle, a transitional Target for resource assignment from the core has been assigned to Anguilla, Montserrat, Turks and Caicos Islands and the Cayman Islands. |
В соответствии с механизмами распределения ресурсов на текущий программный цикл Ангилье, Монтсеррату, островам Тёркс и Кайкос и Каймановым островам были выделены ассигнования по линии временного целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов. |
Assistance to Montserrat and Anguilla. |
Оказание помощи Монтсеррату и Ангилье. |
We have committed 75 million pounds sterling to Montserrat for the three-year period 1998/99-2000/01. |
«Мы выделили Монтсеррату на трехгодичный период 1998/99 - 2000/01 годов 75 млн. фунтов стерлингов. |
In the area of hurricanes, typhoons and cyclones, Montserrat is receiving assistance from Habitat for post-hurricane rehabilitation of housing, including longer-term institutional arrangements. |
Что касается таких стихийных бедствий, как ураганы, тайфуны и циклоны, то Хабитат оказывает помощь Монтсеррату, в том числе в рамках долгосрочных учрежденческих соглашений, в связи с работами по восстановлению пострадавших от урагана жилых домов. |
According to the administering Power, the ninth allocation of five-yearly funds under the European Development Fund provided Montserrat with 11 million euros (€) in budgetary assistance. |
По сообщению управляющей державы, в рамках девятого транша из общего объема выделяемых по линии Европейского фонда развития в течение пятилетнего периода ресурсов Монтсеррату в виде бюджетной поддержки было предоставлено 11 млн. евро. |
UNDP has provided programming support to British Overseas Territories - Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat - in the context of their net contributor country status. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала поддержку, путем разработки программ, британским заморским территориям - Ангилье, Британским Виргинским островам и Монтсеррату, - которые имеют статус стран - чистых доноров. |
WHO, working together with PAHO, has developed a programme of assistance for Montserrat, in response to the priority needs as defined by its local Government. |
Всемирная организация здравоохранения в сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения разработала программу помощи Монтсеррату в ответ на приоритетные потребности, выявленные правительством территории. |