Recent decades have witnessed momentous changes in health and development. |
В последние десятилетия наблюдаются колоссальные изменения в состоянии здоровья и уровне развития. |
The language of the resolutions relating to South Africa reflects the momentous change in that country. |
Язык резолюций, относящихся к Южной Африке, отражает колоссальные изменения, которые произошли в этой стране. |
The reconfiguration of the USSR into successor States and the momentous political, economic and social changes that swept across Eastern Europe have been accompanied by deteriorating health conditions. |
Распад СССР на новые государства и колоссальные политические, экономические и социальные сдвиги, охватившие всю Восточную Европу, сопровождались ухудшением состояния здоровья населения. |
Having experienced what probably amounts to the most momentous change of the twentieth century - the disappearance of the hostile confrontation of two different social systems - the political leaders of today have not undertaken anything of the sort. |
Пережив, пожалуй, самые колоссальные изменения двадцатого столетия, а именно: исчезновение конфронтации между двумя различными социальными системами, - политические лидеры сегодняшнего дня не предприняли подобного шага. |
I would like to take this opportunity to express my sincere gratitude to all States for the momentous effort they have made in this regard, illustrating the growing importance that States are attaching to this issue. |
И мне хотелось бы, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность всем государствам за предпринятые ими колоссальные усилия в этом отношении, что являет собой иллюстрацию на тот счет, что государства придают все более важное значение этой проблеме. |
The removal from its agenda of the items relating to human rights in South Africa and to apartheid by the Commission on Human Rights at its fifty-first session reflects the momentous change in that country. |
повестки дня Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии пунктов, касающихся соблюдения прав человека в Южной Африке и практики апартеида, отражает колоссальные изменения, которые произошли в этой стране. |
Momentous events under way across the Middle East bear tremendous opportunities for change but also pose challenges of prolonged uncertainty and potential instability. |
Хотя исторические события, происходящие на Ближнем Востоке, открывают колоссальные возможности для перемен, они создают также опасность длительной неопределенности и потенциальной нестабильности. |