Lebanon is witnessing a momentous transition. | Ливан переживает исключительно важный переходный период. |
Mr. Musharraf (Pakistan): We are passing through momentous times in the history of mankind. | Г-н Мушарраф (Пакистан) (говорит по-английски): Мы переживаем важный момент в истории человечества. |
Mr. Jele (South Africa): In 1986, this Assembly took the momentous step of declaring the Atlantic Ocean, in the region between Africa and South America, a zone of peace and cooperation. | Г-н Джеле (Южная Африка) (говорит по-английски): В 1986 году эта Ассамблея сделала важный шаг, объявив Атлантический океан в регионе между Африкой и Южной Америкой зоной мира и сотрудничества. |
The people everywhere across Johannesburg are flooding the streets and pouring out of their offices and all eyes are pointed up towards the sky on this momentous day. | Люди по всему Йоханнесбургу покидают свои офисы и заполняют улицы все глаза обращены к небу в этот важный день. |
That is something to think about as this decade draws to a close - and as the chance for humanity to take another momentous leap forward appears to be slipping away. | Это то, о чем стоит подумать, потому что нынешнее десятилетие подходит к своему завершению и потому что шанс для человечества сделать еще один важный шаг вперед, кажется, ускользает. |
There could scarcely have been two individuals better suited to their tremendous task at that momentous point in history. | Вряд ли можно было бы найти двух других людей, которые больше подходили бы для решения столь грандиозной задачи в тот знаменательный момент в истории. |
Thank you guys for joining me on this momentous day. | Спасибо, друзья, что присоединились ко мне в этот знаменательный день. |
Any thoughts on this momentous day? | Может пару слов в этот знаменательный день? |
Mr. Chairman, you lead us in our work at a most momentous time, a time of renewed hope and promise for peace and disarmament. | Г-н Председатель, Вы возглавляете нашу работу в знаменательный период, - период новых надежд и перспектив в области мира и разоружения. |
What a momentous evening this has been for the senator from Ohio, his decisive victory a credit to both himself and to the entire republican party. | Дамы и господа, 29-ым президентом Соединённых Штатов был избран Уоррен Гамалиэл Гардинг! Какой знаменательный вечер для сенатора из Огайо. |
Recent decades have witnessed momentous changes in health and development. | В последние десятилетия наблюдаются колоссальные изменения в состоянии здоровья и уровне развития. |
The language of the resolutions relating to South Africa reflects the momentous change in that country. | Язык резолюций, относящихся к Южной Африке, отражает колоссальные изменения, которые произошли в этой стране. |
The reconfiguration of the USSR into successor States and the momentous political, economic and social changes that swept across Eastern Europe have been accompanied by deteriorating health conditions. | Распад СССР на новые государства и колоссальные политические, экономические и социальные сдвиги, охватившие всю Восточную Европу, сопровождались ухудшением состояния здоровья населения. |
Having experienced what probably amounts to the most momentous change of the twentieth century - the disappearance of the hostile confrontation of two different social systems - the political leaders of today have not undertaken anything of the sort. | Пережив, пожалуй, самые колоссальные изменения двадцатого столетия, а именно: исчезновение конфронтации между двумя различными социальными системами, - политические лидеры сегодняшнего дня не предприняли подобного шага. |
Momentous events under way across the Middle East bear tremendous opportunities for change but also pose challenges of prolonged uncertainty and potential instability. | Хотя исторические события, происходящие на Ближнем Востоке, открывают колоссальные возможности для перемен, они создают также опасность длительной неопределенности и потенциальной нестабильности. |
Mr. Nambiar: Since the last consideration by the Security Council of the situation in Afghanistan, a number of momentous developments have taken place. | Г-н Намбьяр: Со времени последнего рассмотрения Советом Безопасности положения в Афганистане имел место ряд исторических событий. |
In recent years the office of the presidency of the General Assembly has reasserted its rightful role and relevance in the light of the momentous events that are occurring in our time. | В последние годы Управление по делам Генеральной Ассамблеи восстановило по праву принадлежащую ему роль и значимость в свете исторических событий, происходящих в наше время. |
In addition, a series of demonstrations took place calling for the abolishment of the confessional governing system in the country, in the shadow of momentous events elsewhere in the region. | Кроме того, прошел ряд демонстраций с призывами отменить сложившуюся в стране систему управления на конфессиональной основе на фоне исторических событий в других странах региона. |
We are passing through a period not only of uncertainty, but also of great historic and momentous change. | Мы переживаем период не только неуверенности и сомнений, но и крупных исторических и судьбоносных перемен. |
Teaneck's location at the crossroads of river, road, train and other geographical features has made it a site of many momentous events across the centuries. | Благодаря своему расположению на пересечении реки, дороги, железной дороги и другим географическим особенностям, Тинек на протяжении своей истории стал местом ряда важных исторических событий. |
This was a period of momentous scientific change. | Это былов время судьбоносных перемен в науке. |
This brings me to the Conference on Disarmament, which has remained a passive spectator to these momentous events of recent months. | Это подводит меня к вопросу о КР, которая остается пассивным созерцателем этих судьбоносных событий последних месяцев. |
We are passing through a period not only of uncertainty, but also of great historic and momentous change. | Мы переживаем период не только неуверенности и сомнений, но и крупных исторических и судьбоносных перемен. |
It will be important that, at an appropriate time, the United Nations membership as a whole engage in serious collective reflection on lessons to draw from such momentous months in the lifetime of the Security Council. | В надлежащее время всем государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо будет серьезно и коллективно поразмыслить над теми уроками, которые следует извлечь из таких судьбоносных месяцев в работе Совета Безопасности. |
We have witnessed momentous developments in North Africa and the Middle East as people have sought to give renewed expression to their quest for higher standards of life in larger freedom. | Мы стали свидетелями судьбоносных процессов в Северной Африке и на Ближнем Востоке, где люди решили с новой силой заявить о своем стремлении к более высокому уровню жизни и к большей свободе. |
This momentous shift reflects the decimation of the FARC following long years of struggle, the resilience of Colombian society, and, perhaps most important, Santos's brilliant regional policy. | На этот значительный сдвиг оказало влияние сокращение численности FARC за последние годы борьбы, устойчивость колумбийского общества и, пожалуй, самое важное, блестящая региональная политика Сантоса. |
The preparation and submission of these reports have provided valuable opportunities and momentous steps for the Korean Government in strengthening its commitment to uphold and promote all civil, political, economic, social and cultural rights. | Процесс подготовки и представления этих докладов открыл перед правительством Кореи новые возможности и придал значительный импульс укреплению его курса на поощрение и содействие соблюдению всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
The recently concluded NPT review and extension Conference took a momentous step to extend the Treaty indefinitely. | На недавно завершившейся Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО было принято историческое решение о бессрочной пролонгации Договора. |
This represents a truly momentous step, not only for Albania, but also for the international community as a whole. | Это было действительно историческое событие не только для Албании, но и для всего международного сообщества. |
In Algiers a few months ago, African leaders reaffirmed their momentous decision - first taken at their summit in Harare, Zimbabwe, in 1997 - to the effect that coups are no longer to be tolerated among members of the Organization of African Unity. | Несколько месяцев назад на встрече в Алжире африканские руководители подтвердили свое историческое решение - впервые принятое на их встрече на высшем уровне в Хараре (Зимбабве) в 1997 году - считать впредь неприемлемым явлением государственные перевороты в странах - членах Организации африканского единства. |
This was a momentous decision taken by Africa in the ardent belief and hope that we are truly approaching a historic watershed in the blood-stained history of southern Africa: the end at last of the long nightmare of apartheid. | Это историческое решение принято Африкой в надежде на то, что мы действительно подошли вплотную к водоразделу в кровопролитной истории Южной Африки: наконец, к окончанию длительного кошмара апартеида. |
In August 1913 Belgrade city council made the decision to mark this momentous event by erecting a monument to Victory. | В августе 1913 г. совет города Белграда принял решение отметить это значительное историческое событие возведением памятника Победителю. |
Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers' rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome. | Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход. |
This is one of the most momentous events in the country's history as a Republic, since it consolidates the changes occurring in Bolivia. | Это событие является одним из важнейших событий в республиканском периоде страны, т.к. закрепляет преобразования, которые происходят в Боливии. |
It reviews the momentous changes in the 27 countries of the region and the effects of transition on children, women and families. | В нем содержится обзор важнейших изменений, происшедших в 27 странах региона, и последствий переходного периода для детей, женщин и семьи. |
It is no exaggeration to say that none of those assembled at that sixteenth special session of the General Assembly, devoted to the question of apartheid and its destructive consequences in Southern Africa, fully realized that they were on the threshold of momentous change in South Africa. | Не будет преувеличением сказать, что никто из участников шестнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросу об апартеиде и его разрушительных последствиях на юге Африки, не осознавал в полной мере, что мир находился на пороге важнейших перемен в Южной Африке. |
Indeed, the establishment of the Court will be a legacy of our commitment to the pursuit of justice, and could well go down as one of the most momentous decisions of the twentieth century. | Более того, учреждением Суда мы оставим в наследие последующим поколениям доказательство нашей приверженности достижению справедливости, и это событие вполне может войти в историю как одно из важнейших решений двадцатого столетия. |
All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history. | Это был важнейший эпизод в нашей послевоенной истории. |
That momentous development is one of the most encouraging features of Afghanistan today, against a backdrop of continued challenges to the process posed by narcotics, extremism and factionalism. | Этот важнейший момент является одной из наиболее отрадных черт сегодняшнего Афганистана, несмотря на сохраняющиеся препятствия на пути этого процесса, создаваемые наркотиками, экстремизмом и фракционностью. |
What a momentous day this is for Camelot. | Важнейший день для Камелота. |
It was indeed a decision of momentous importance, which heralded what has been described as a major success of the United Nations in the field of disarmament. | Это решение огромной важности, которое характеризуется как важнейший успех Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history. | Это был важнейший эпизод в нашей послевоенной истории. |