Other important projects being implemented or considered to improve or modernize passenger and freight transport by rail in the region include: |
Другими важными проектами, осуществляемыми или рассматриваемыми с целью совершенствования или модернизации пассажирского и грузового железнодорожного транспорта в регионе, являются следующие: |
Changes were ongoing in all organizations to modernize human resources management, to build results-oriented cultures and to promote accountability, continuous learning and managerial excellence. |
Во всех организациях идут преобразования, направленные на модернизацию системы управления людскими ресурсами, создание культуры, ориентированной на достижение результатов, и обеспечение подотчетности, постоянного повышения квалификации и совершенствования системы управления. |
In Burundi, UNDP has designed a $1.9 million programme to provide training to improve the judiciary and modernize government bodies. |
В Бурунди ПРООН разработала программу на сумму в 1,9 млн. долл. США, которая предназначена для профессиональной подготовки в целях совершенствования судебной системы и модернизации правительственных органов. |
Funds were being provided to help modernize religious schools through the introduction of science and mathematics teaching, and a programme had been introduced to improve the basic educational infrastructure for members of backward minorities. |
Предоставляются средства для содействия модернизации религиозных школ путем введения преподавания естественнонаучных дисциплин и математики и была внедрена программа совершенствования базовой инфраструктуры образования для представителей отсталых меньшинств. |
We appreciate the measures adopted by Cuba to improve and modernize structures and procedures, as well as a closer adherence to the general trends towards globalization and interdependence. |
Мы высоко оцениваем меры, принятые Кубой для совершенствования и модернизации своих структур и процедур, а также то обстоятельство, что она стала в большей степени придерживаться общих тенденций глобализации и взаимозависимости. |
It had also made significant financial efforts to improve the infrastructure for liaison with neighbouring transit countries and to modernize its communications systems. |
Ей также удалось собрать серьезные финансовые средства для совершенствования инфраструктурных связей со своими соседями - странами транзита, а также модернизировать средства коммуникации. |
There are indications that non-strategic nuclear weapons increasingly are seen as a counter to conventional forces - especially if countries lack the resources to advance and modernize their conventional weapons' systems. |
Имеются признаки того, что нестратегические ядерные вооружения все чаще рассматриваются в качестве средства противодействия обычным силам, особенно если страны не располагают ресурсами для совершенствования и модернизации своих систем обычного оружия. |
However, this would require further investment in infrastructure, for instance to modernize ports, standardize freight containers and improve links between various modes of transport. |
Вместе с тем это потребует дальнейших инвестиций в инфраструктуру, например для модернизации портов, стандартизации грузовых контейнеров и совершенствования связующих звеньев между разными видами транспорта. |
Analysis of the existing legislation indicates that, although a number of positive measures were taken to improve and modernize the country's environmental laws, these efforts have not been systematic and comprehensive. |
Анализ существующего законодательства свидетельствует о том, что, несмотря на ряд конструктивных мер, принятых с целью совершенствования и повышения эффективности национальных экологических законов, эти усилия не были систематическими и всеобъемлющими. |
Similarly, the draft resolution ignores efforts by certain countries, unconstrained by a partial treaty banning nuclear testing, to refine and modernize nuclear weapons for retention well into the next millennium. |
Аналогичным образом, в проекте резолюции игнорируются усилия определенных стран, не ограниченных частичным договором о запрещении ядерных испытаний, с целью совершенствования и модернизации ядерного оружия для сохранения его и в следующем тысячелетии. |
The past decade, in particular the period 1990-1994, has seen the creation of an education modernization programme as part of the project to modernize the State. |
В последнее десятилетие, особенно в период 1990-1994 годов, в рамках Проекта совершенствования системы государственного управления была создана программа улучшения сферы просвещения. |
Under the guidelines governing the Alliance, the indigenous education system is working to modernize schools by bringing in technology and building teachers' and students' technical skills. |
В соответствии с принципами, которыми руководствуется Альянс в вопросах образования коренного населения, ведется большая работа по модернизации учебных заведений путем их оснащения современным оборудованием и совершенствования технической подготовки преподавателей и студентов. |
South Africa plans to invest 31.5 billion South African rand in railways over the next five years and is examining ways to build adequate multimodal transfer systems, improve telecommunication systems, modernize cargo and container handling facilities, and ensure internationally competitive port charges. |
В следующие пять лет Южная Африка планирует вложить 31,5 южноафриканских рандов в строительство железных дорог и рассматривает пути создания необходимых систем смешанных перевозок, совершенствования систем связи, модернизации грузовых и контейнерных объектов, а также повышения международной конкурентоспособности портовых сборов. |
The high number of casualties of peacekeepers in the field remained a serious cause for concern and it was necessary to modernize peacekeeping capabilities and to improve the safety and security of peacekeepers by enhancing technology and information and communications capacities in the field. |
Большое число потерь среди миротворцев во время службы продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, и необходимо модернизировать возможности сил по поддержанию мира и повысить меры обеспечения безопасности для миротворцев путем совершенствования технологий и средств информации и связи, используемых в полевых условиях. |
The demand for flexible work hours is fuelled by the rapid onset of product technology, equipment technology and process technology, which essentially modernize production. |
Потребность в гибком графике работы увеличивается вследствие быстрого развития технологий в области производства, совершенствования оборудования и производственных процессов, что способствует существенной модернизации производства. |
With regard to the commitment to request the President of the Congress to set up a multi-party agency to enhance, modernize and reinforce the legislative branch, the Congress decided that the existing Technical Support Committee should take up the agenda provided for in the Agreement. |
Что касается обязательства ходатайствовать перед Председателем Конгресса Республики об учреждении многопартийного органа в целях совершенствования, обновления и укрепления законодательной власти, то Конгресс постановил, что существующая Комиссия по технической помощи обеспечит разработку предусмотренной в Соглашении программы. |
The topics addressed were the use of the Model Law to upgrade and modernize procurement laws and practice in the region (which had been assessed as part of the initiative), as well as balancing value for money and transparency safeguards in public procurement. |
Были рассмотрены такие темы, как применение Типового закона для совершенствования и модернизации законодательства о закупках и закупочной практики в регионе (которая оценивалась в рамках инициативы), а также повышение рентабельности и прозрачности государственных закупок. |
In order to deepen the democratic and participatory process in such a way as to strengthen civilian power, it is of crucial importance to enhance, modernize and reinforce the State and its republican, democratic and representative system of government. |
В целях углубления демократического и представительного процесса в интересах укрепления гражданской власти необходимо принять меры для совершенствования, обновления и укрепления государства и его системы республиканского, демократического и представительного управления. |
In 2002, within the framework of policies to modernize the civil service, the Government included a "gender equity scheme" in its Management Improvement Programme. The scheme seeks to improve opportunities for women and men to access and benefit equally from public policies. |
В 2002 году в рамках политики обновления государственного управления правительством была принята система гендерного равенства, которая была включена им в свою программу совершенствования государственного управления и также ставит цель расширения возможностей мужчин и женщин на равноправной основе пользоваться возможностями, возникающими в результате государственной политики. |
At WGEMA sessions in 2009 and 2010, delegations will exchange information on major recent, ongoing and planned actions in their countries to modernize and upgrade monitoring and information networks, with a particular focus on: |
На сессиях РГМООС в 2009 и 2010 годах делегации обменяются информацией об основных мерах, принятых за последнее время, а также принимаемых и планируемых в их странах с целью модернизации и совершенствования сетей мониторинга и информационных систем с уделением особого внимания: |
Multi-party legislative body 30. Request the Office of the President of the Congress of the Republic to set up a multi-party body to enhance, modernize and strengthen the legislative branch, in accordance with the agenda set out in the Agreement. |
Просить руководство Конгресса Республики о создании многопартийного органа в целях совершенствования, обновления и укрепления законодательной власти в соответствии с программой действий, предложенной в Соглашении. |
Water management priorities To further improve and modernize hydraulic structures in Uzbekistan, plans are in place to build, rehabilitate or repair all hydraulic structures; implement antifiltration measures; improve the safety and reliability of major water facilities; and install automated controls in water facilities. |
В контексте дальнейшего совершенствования и модернизации гидротехнических сооружений в Узбекистане планируются строительство, реконструкция и ремонт всех гидротехнических объектов; проведение антифильтрационных мероприятий; меры по повышению безопасности и надежности крупных водохозяйственных объектов; автоматизация управления на водохозяйственных объектах. |
In order to improve and modernize the social security system in the country, on September 30, 1992 President Abulfaz Elchibey issued a decree abolishing the Pension Fund and the Social Insurance Fund, and establishing the State Social Protection Fund in their place. |
В целях совершенствования и модернизации системы социального обеспечения в стране, 30 сентября 1992 года президент Абульфаз Эльчибей издал указ отменить Пенсионный фонд и Фонд социального страхования и создал вместо них Государственный фонд социальной защиты (ГФСЗ). |