Английский - русский
Перевод слова Moderation
Вариант перевода Умеренность

Примеры в контексте "Moderation - Умеренность"

Примеры: Moderation - Умеренность
It must strengthen its young institutions, practise even-handedness, moderation and integrity in the application of the rule of law, in particular - as I said before - with regard to protecting minority. Ему следует укреплять свои молодые институты, проявлять умеренность, сдержанность и добросовестность в применении законов, в частности, как я уже сказал, в том, что касается защиты прав меньшинств.
We are also convinced that the international community has a duty to favour moderation and tolerance, to support dialogue between civilizations, cultures and religions, and to strengthen solidarity between peoples and nations without conflict or confrontation. Мы уверены также в том, что международное сообщество должно проявлять умеренность и терпимость в поддержку диалога между цивилизациями, культурами и религиями, и мы должны укреплять солидарность между различными народами и нациями, избегая конфликтов или конфронтации.
b. Promote programmes that provide an intellectual, cultural and spiritual milieu to encourage children to develop in faith, embrace moderation and learn to respect and value diversity in order to build a peaceful coexistence for all. Ь. Содействовать осуществлению программ, позволяющих создать гармоничную интеллектуальную, культурную и духовную среду, чтобы дети росли с верой, учились проявлять умеренность, а также уважать и ценить многообразие, в целях мирного сосуществования всех людей.
We are a nation of moderation and the extent of justice is proportional to the level of moderation. Нашей нации присуща умеренность, и наша справедливость соразмерна нашей умеренности.
Compromise is therefore difficult even among moderates: it requires a belief that moderation on one side will be met by moderation on the other. Таким образом, достичь компромисса сложно даже среди "умеренных": он требует веры в то, что умеренность с одной стороны будет встречена такой же умеренностью с другой.
The ethical convictions of modern Hellenic polytheists are often inspired by ancient Greek virtues such as reciprocity, hospitality, self-control and moderation. Этические требования современного эллинизма восходят в первую очередь к древнегреческим добродетелям, таким как взаимопомощь, гостеприимство, контроль над страстями и умеренность.
The secular establishment argues that the AKP's moderation thus far reflects the checks and balances implied by secularist control of the presidency. Представители светских организаций утверждают, что нынешняя умеренность ПСР отражает систему сдержек и противовесов власти президента со стороны светских групп.
The latter in particular have today a historic responsibility to exercise, and it is for that reason that we urge them to demonstrate moderation and the highest level of restraint in order to avoid endangering the still precarious stability. На последних сегодня возлагается особая историческая ответственность, и поэтому мы настоятельно призываем их проявлять умеренность и высочайшую степень сдержанности во избежание создания угроз для все еще хрупкой стабильности.
The work of the democratically elected Government was centred on the country's citizens and intended to follow in the footsteps of its founding father, Mohammad Ali Jinnah, by fostering tolerance, respect and moderation. Демократически избранное правительство уделяло гражданину центральное место в своей деятельности и намерено следовать по стопам отца-основателя Пакистана Мухамеда Али Джинна, проповедуя терпимость, уважение и умеренность.
From the examples above, it is clear that key values embedded in the Federal Constitution among which includes moderation, tolerance, understanding and acceptance provides the nation's moral compass and shall continue to do so. Приведенные примеры наглядно показывают, что закрепленные в Федеральной конституции важнейшие ценности, в частности умеренность, терпимость, взаимопонимание и благорасположение, являются нравственным ориентиром страны и будут оставаться им и в будущем.
The challenge now is to figure out how to banish half-truths and big lies from our politics and restore reason and moderation to our divided land. Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
In the crisis of 1830 his moderation in face of the warlike clamour of the military party at Berlin did much to prevent the troubles in Belgium and Poland from ending in a universal European conflagration. Во время европейских революций 1830-1831 годов его умеренность, перед лицом воинственных криков военной партии в Берлине, стала важным фактором преодоления кризисов в Бельгии и Польше и, возможно, предотвратила крупную войну.
At the same time, he sidelined moderate, mainstream political leaders while claiming that he stood for "enlightened moderation." В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за «просвещённую умеренность».
"Sufficiency" means moderation, reasonableness and the need for self-immunity for protection from the impact and challenges arising from extensive and rapid socio-economic, environmental and cultural changes in the world: the phenomena of globalization. «Самообеспеченность» означает умеренность, разумность и потребность в самозащите, с тем чтобы охранить себя от воздействия и от сложностей, порожденных широкомасштабными и быстрыми социально-экономическими, экологическими и культурными переменами в мире, т.е. глобализацией.
These could be called "laws of anger" - attributable to "the state of anxiety of a government that had banished moderation from its agenda" - as they were contrary to the humanitarian principles championed by the National Convention. Эти законы можно было классифицировать как "законы гнева", объясняемые тем, что правительство пребывало в "состоянии экзальтации и исключило умеренность из своей программы", так как эти законы противоречили принципам гуманности, торжество которых хотел утвердить конвент.
Moderation's not our strong suit. Умеренность не наша сильная сторона.
With the longest coastline on the continent, bountiful and unexploited natural wealth and an entrepreneurial tradition that dates back to the Roman times, a peaceful Somalia will be a force for moderation and an engine of growth and prosperity for the region and for the continent. Располагая самой протяженной на континенте береговой линией, богатыми и неисследованными природными бресурсами и традициями предпринимательства, восходящими еще ко временам римской империи, мирное Сомали будет силой, обеспечивающей умеренность, рост и процветание как региона, так и всего континента.
Moderation is the key. Умеренность путь к успеху.
Moderation in all things! Во всем нужна умеренность.
Moderation ought to be the order of the day, in markets and public policies, as well as in mobilizing ideals and utopias - in other words, moderation in all endeavours, except the quest for social justice. Важнейшим элементом функционирования рынков и разработки государственной политики, а также поиска идеалов и утопий должна стать сдержанность - иными словами, умеренность во всех проявлениях, за исключением стремления к социальной справедливости.
So I'm thinking now is a good time to pay our old friend moderation a visit. Так что я думаю, пора тебе заново осознать слово "умеренность".