Английский - русский
Перевод слова Moderation
Вариант перевода Умеренность

Примеры в контексте "Moderation - Умеренность"

Примеры: Moderation - Умеренность
They further recognized moderation as an important value and a common approach to counter all forms of extremism and to promote dialogue, mutual respect, understanding and acceptance. Они также признали умеренность в качестве существенной ценности и общего подхода в рамках противодействия всем формам экстремизма и содействия диалогу, взаимному уважению, пониманию и благорасположению.
They're not praising his sensible moderation? Not so much. Они не хвалят его разумную умеренность?
Don't you think that moderation should be in all things? Не думаете ли вы, что умеренность должна быть во всем?
Djibouti will continue to maintain moderation, neutrality, and cooperation, while at the same time protecting its territorial integrity and ensuring the security of its citizens. Джибути будет по-прежнему проявлять умеренность, нейтралитет и сотрудничество, в то же время защищая свою территориальную неприкосновенность и обеспечивая безопасность своих граждан.
At the same time, earnest efforts have been made to promote the appreciation of diversity, tolerance, moderation and social harmony among children in Thailand. В то же время в Таиланде мы прилагаем значительные усилия, чтобы научить детей ценить многообразие, воспитать в них терпимость, умеренность и стремление к общественному согласию.
Today Afghanistan would like to call the world's attention to the overarching ideals that terrorism is seeking to destroy: moderation, coexistence and peace. Сегодня Афганистан хотел бы обратить внимание мира на те основные идеалы, которые терроризм стремится уничтожить: умеренность, сосуществование и мир.
The delegation of Slovenia approved of that decision but believed that caution must be exercised, since in certain cases moderation was necessary. Делегация Словении одобряет это решение, но полагает, что здесь следует действовать с осторожностью, поскольку в некоторых случаях необходимо проявлять умеренность.
We wait for the day when moderation and common sense will prevail in Lebanon as well as in our region as a whole. Мы с нетерпением ждем того дня, когда в Ливане и во всем нашем регионе возобладают умеренность и здравый смысл.
In order for those endeavours to be successful, however, our neighbours need to make the right choices, and moderation must prevail over extremism. Однако для успеха этих усилий наши соседи должны сделать правильный выбор, и умеренность должна возобладать над экстремизмом.
While supporting the reformulation of the articles on the forms of reparation to strengthen the obligation of the responsible State, caution was advised since in certain cases moderation was necessary. Одновременно с поддержкой переформулирования статей относительно форм возмещения в целях усиления обязательства государства, несущего ответственность, было предложено соблюдать осторожность, поскольку в некоторых случаях необходима умеренность.
They have helped render moderation and tolerance the twin characteristics of Bangladeshi society, and enabled us to play the constructive role that we play in the global arena. Они помогли сделать умеренность и терпимость неотъемлемыми факторами в жизни бангладешского общества и позволили нам играть конструктивную роль на глобальной арене.
The World Wastiya ("middle ground" or "moderation") Centre has its headquarters in Kuwait. Штаб-квартира Всемирного центра Васатыйя ("центризм" или "умеренность") находится в Кувейте.
Study curricula emphasize respect for religions and embody a middle-of-the-road approach of moderation; З) в учебных программах делается акцент на уважительное уважение к религиям и проповедуется умеренность во взглядах;
They must also instil in them the spirit and value of moderation and tolerance, as well as to promote positive interaction between the various religions and beliefs. Они должны также прививать им уважительное отношение к таким ценностям, как умеренность и терпимость, поощрять конструктивное взаимодействие между представителями различных религий и убеждений.
No more false promises of redistribution of oil wealth, a real restructuring of the economy, fair elections, free trade with the West, moderation. Больше никаких обещаний о перераспределении нефтяных богатств, настоящая реструктуризация экономики, справедливые выборы, свободная торговля с Западом, умеренность.
It attached particular importance to spreading the values of moderation and tolerance through its educational institutions, taking legal measures to prevent the use of information technologies to incite discord, extremism or sectarianism. Особое значение в законе придается распространению таких ценностей, как умеренность и терпимость, через учебные заведения, принятию правовых мер по предотвращению использования информационных технологий в целях разжигания розни, подстрекательства к экстремизму и сектантству.
This duty is particularly obvious in the field of education and in a system whose objective is to develop the pupils' personalities, to foster their ability to choose freely and to instil in them the values of tolerance and moderation. Данное обязательство приобретает особое значение в школьной среде с ее системой воспитания, направленной на развитие личности учащихся, привитие им способности осуществлять свободный выбор и закрепление в их сознании таких ценностей, как толерантность и умеренность.
His Government, which was deeply attached to the values of tolerance and moderation, regretted the upsurge of unfortunate incidents which stirred up hatred among cultures and fostered radicalism and extremism. Его правительство, глубоко приверженное таким ценностям, как терпимость и умеренность, выражает огорчение по поводу всплеска тревожных инцидентов, которые приводят к разжиганию ненависти в отношениях между культурами и усиливают радикализм и экстремизм.
He is reported to have stated that traditional cultural values and moderation were sufficient measures, and to have dismissed the idea of an AIDS pandemic as politically motivated dissident propaganda. Согласно сообщениям, он заявил, что традиционные культурные ценности и умеренность являются достаточными мерами и что разговоры о пандемии СПИДа представляют собой диссидентскую пропаганду, мотивированную политическими соображениями.
Bjrnson had done as much as any other man to rouse Norwegian nationalistic feeling, but in 1903, on the verge of the rupture between Norway and Sweden, he preached conciliation and moderation to the Norwegians. Бьёрнсон сделал столько, как никто другой, чтобы поднять норвежские националистические чувства, но в 1903 году, на грани разрыва между Норвегией и Швецией, он выступал в Норвегии за примирение и умеренность.
The European Union therefore calls upon all parties to show the utmost moderation on the ground, honour their undertakings, consider fresh confidence-building measures and resolutely, acting entirely in good faith, engage in sincere, constructive dialogue. В связи с этим Европейский союз призывает все стороны проявлять крайнюю умеренность в своих действиях на местах, выполнять свои обязательства, рассмотреть возможность принятия новых мер укрепления доверия и решительно приступить, действуя в духе доброй воли, к искреннему и конструктивному диалогу.
More than ever before, in this globalized world we need understanding, harmony and the building of bridges among all cultures and peoples through such initiatives as the Alliance of Civilizations, interfaith dialogue and enlightened moderation. В этом глобализованном мире мы, как никогда ранее, нуждаемся в понимании, гармонии и наведении мостов между всеми культурами и народами посредством таких инициатив, как Альянс цивилизаций, межрелигиозный диалог и просвещенная умеренность.
Malaysia will work diligently to ensure that the global movement of moderates will complement the ongoing activities of the United Nations Alliance of Civilizations and other intercultural and interfaith dialogues so that moderation will triumph over extremism. Малайзия намерена прилагать неустанные усилия для того, чтобы глобальное движение умеренных сил дополняло деятельность, осуществляемую в настоящее время Альянсом цивилизаций Организации Объединенных Наций и другими форумами межкультурного и межконфессионального диалога, с тем чтобы умеренность восторжествовала над экстремизмом.
Our approach has been based on His Majesty the King's philosophy of a "sufficiency economy", which calls for moderation and mindfulness in consumption, prudent economic decision-making and careful risk management. Наш подход основан на философии Его Королевского Величества об «экономической самодостаточности», которая предусматривает умеренность и разумность в потреблении, осмотрительность при принятии решений и правильный учет факторов риска.
Mr. Prasartkul (Thailand) said that his Government was trying to keep up with the demands of globalization while practising moderation in consumption and shielding the economy from the impact of adverse internal and external changes. Г-н Прасарткул (Таиланд) говорит, что его правительство старается идти в ногу с требованиями глобализации, практикуя умеренность в потреблении и оберегая экономику от последствий пагубных изменений внутреннего и внешнего характера.