| They weaken those who propagate moderation and cooperation. | Они ослабляют позиции тех, кто выступает за сдержанность и сотрудничество. |
| Tolerance and moderation were its watchwords. | Его основными понятиями должны быть терпимость и сдержанность. |
| Further unity and moderation between the various communities in Lebanon will, I hope, contribute to the country's strength and resilience. | Я надеюсь, что упрочение единства и сдержанность различных общин в Ливане способствовали бы укреплению положения и жизнестойкости страны. |
| The international community should exercise moderation and refrain from taking unilateral action to resolve those conflicts. | Международное сообщество должно проявлять сдержанность и воздерживаться от принятия односторонних мер для разрешения этих конфликтов. |
| China's new leadership often evinces a new judiciousness and moderation in its diplomacy. | Новое руководство Китая часто демонстрирует новое благоразумие и сдержанность в своей дипломатии. |
| They call upon all the parties involved to show moderation in order to avoid internationalizing the conflict. | Они обращаются ко всем сторонам, имеющим к этому отношение, с призывом проявлять сдержанность, с тем чтобы избежать придания конфликту международного характера. |
| The people of Benin called on those involved to show reason and moderation so that United Nations operations might achieve their objectives. | Народ Бенина призывает тех, кого это касается, проявлять благоразумие и сдержанность, с тем чтобы операции Организации Объединенных Наций достигали своих целей. |
| Especially when the objective is to bring back ethical and spiritual dimensions in political discourse, moderation is of the utmost importance. | Особенно когда ставится цель вновь внедрить этические и духовные начала в политическую дискуссию, весьма необходима сдержанность. |
| ONUB called upon the Government and the media to demonstrate moderation in order to defuse tensions. | ОНЮБ призвала правительство и средства массовой информации проявить сдержанность, с тем чтобы ослабить напряженность. |
| We must ensure that common sense and moderation prevail in the Middle East. | Мы должны обеспечить, чтобы на Ближнем Востоке возобладали здравый смысл и сдержанность. |
| We are concerned at the grave situation and call on all parties to exercise utmost moderation. | Мы встревожены такой тяжелой ситуацией и призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность. |
| The general pace must reflect moderation. | Однако в общих темпах надлежит проявлять сдержанность. |
| Senegal considers that transparency in armaments positively reinforces non-proliferation at the international level, since the transmission of military information increases confidence, predictability, moderation and thus stability. | Сенегал считает, что транспарентность в сфере вооружений служит хорошей поддержкой нераспространения в рамках международных режимов, поскольку передача информации в военной области укрепляет доверие, предсказуемость, сдержанность и, следовательно, стабильность. |
| This requires calm, moderation and a forward-looking spirit. | Для этого требуется спокойствие, сдержанность и устремленность в будущее. |
| Wisdom, moderation and dialogue remain the best guarantors of a fair and lasting solution to the Middle East crisis. | Наилучшими гарантами справедливого и прочного урегулирования ближневосточного кризиса остаются мудрость, сдержанность и диалог. |
| Enlightened moderation is a vital strategic option to prevent the current international system from dissolving into interminable conflict and strife. | Просвещенная сдержанность является жизненно важным стратегическим инструментом, который не даст нынешней международной системе погрязнуть в бесконечных конфликтах и распрях. |
| He therefore called on the special procedures mandate holders to abide by their code of conduct and to exercise moderation. | Поэтому оратор призывает мандатариев специальных процедур придерживаться их кодекса поведения и проявлять сдержанность. |
| Malaysia had long rejected extremism and firmly believed in dialogue, constructive engagement and moderation. | Малайзия давно отвергает экстремизм и твердо верит в диалог, конструктивное сотрудничество и сдержанность. |
| Then they said that what was required was moderation and engagement. | Потом они заявили, что требуются сдержанность и вовлеченность в переговоры. |
| Therefore, Senegal intended to tackle this issue with serenity and moderation. | В связи с этим Сенегал намеревается решать данный вопрос, проявляя достоинство и сдержанность. |
| But there must be a sense of proportion and moderation. | Но должно быть чувство меры и сдержанность. |
| I stressed the importance of seeking peaceful solutions to politically sensitive issues and exercising moderation to avoid steps that could inflame the situation. | В ходе этих встреч я подчеркивал, что следует искать пути мирного урегулирования политически острых вопросов и проявлять сдержанность, чтобы не допустить каких-либо шагов, которые могли бы привести к обострению ситуации. |
| To Zionists, resistance means extremism; in their view, moderation means pacifism and acceptance of subjugation. | Сопротивление для сионистов означает экстремизм; с их точки зрения, сдержанность означает пацифизм и покорное восприятие собственного порабощения. |
| Economic moderation: remaining restricted to economic transactions and not invading all spheres of life and society. | экономическая сдержанность: сохранение приверженности экономическим операциям без посягательств на все сферы жизни общества. |
| For those reasons, moderation and restrictive application of exceptions on the basis of national-security considerations are essential for reducing the likelihood of arbitrariness and abuse in justifying the imposition of coercive economic measures. | По этим причинам важнейшее значение для снижения вероятности произвола и злоупотреблений при оправдании введения экономических мер принуждения имеют сдержанность и ограничительное применение исключений по соображениям национальной безопасности. |