Английский - русский
Перевод слова Moderation
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Moderation - Сдержанность"

Примеры: Moderation - Сдержанность
Is it not time for some moderation on the part of the Israelis? Разве не пора Израилю проявить какую-то сдержанность?
At the same time, the international media must also give sufficient space to voices that speak of harmony, tolerance and moderation. В то же время международные средства массовой информации должны давать возможность высказывать свои мнения всем тем, кто выступает за гармонию, терпимость и сдержанность.
Countries can achieve the same result unilaterally by exercising moderation in setting the rate of withholding tax, which they may find an appealing option for attracting international capital. Страны могут добиться того же результата в одностороннем порядке, если будут проявлять сдержанность при установлении ставки удерживаемого налога, причем они сами могут счесть это предпочтительным вариантом для привлечения международного капитала.
We believe that emphasis on moderation and knowledge will lead to a more equitable society, which is fundamental to sustainable development and immunity from external shocks. Мы полагаем, что акцент на сдержанность и знания должен привести к построению более справедливого общества, что является основополагающим условием устойчивого развития и иммунитета перед лицом внешних потрясений.
In view of this very serious deterioration of the situation in the region, including in the humanitarian area, Belgium urges all parties concerned to halt military operations and display moderation. В связи с этим крайне серьезным ухудшением ситуации в регионе, в том числе в гуманитарной области, Бельгия настоятельно призывает все заинтересованные стороны прекратить военные операции и проявлять сдержанность.
Putin's assessment of US unilateralism (if stripped of its overheated rhetoric) may be correct; the trouble is that he lacks credibility to extol moderation in foreign policy. Оценка Путина американского унилатерализма (если отстраниться от пылкой риторики) может быть правильной; проблема заключается в том, что он испытывает недостаток доверия для того, чтобы превознести сдержанность во внешней политике.
In a similar instance, Nigeria proudly stands out as an apostle in the unfolding transition in South Africa, where it has been proven that perseverance, tenacity of purpose and moderation are indeed effective tools in resolving an almost intractable situation. В том же контексте Нигерия гордо заявляет о своей ведущей роли в переходном периоде в Южной Африке, где было подтверждено, что упорство, целеустремленность и сдержанность являются эффективным инструментом решения почти не поддающихся решению проблем.
Nigeria called on the parties to the conflict to work for a quick settlement, and urged them to exercise moderation, as effective solutions could be obtained only through dialogue and tolerance. В этой связи Нигерия призывает участвующие в конфликте стороны приложить усилия к поиску быстрого решения и настоятельно рекомендует им проявлять сдержанность, поскольку эффективного решения можно добиться лишь путем налаживания диалога и проявления терпимости.
Accordingly, today, we urge the parties to the conflict to give proof of moderation and to resume immediately the peace negotiations guided by the principles to which they themselves have agreed. Поэтому сегодня мы настоятельно призываем стороны в конфликте проявить сдержанность и немедленно возобновить мирные переговоры, руководствуясь принципами, которые они сами согласовали.
It must strengthen its young institutions, practise even-handedness, moderation and integrity in the application of the rule of law, in particular - as I said before - with regard to protecting minority. Ему следует укреплять свои молодые институты, проявлять умеренность, сдержанность и добросовестность в применении законов, в частности, как я уже сказал, в том, что касается защиты прав меньшинств.
It is an approach that values substance over form and promotes tolerance and understanding, moderation and peace, and certainly, enlightenment. В рамках этого подхода больше ценится суть, чем форма и поощряются терпимость и понимание, сдержанность и мир, и, конечно же, просвещение.
As we go through a crucial period in the Middle East, there is no alternative but to focus on the political process and carry it forward with determination, while maintaining moderation in the face of challenges. Сейчас, когда мы переживаем на Ближнем Востоке решающий период, у нас нет иного выбора, кроме как сосредоточиться на политическом процессе и решительно продвигать его вперед, сохраняя сдержанность перед лицом вызовов.
You know I think it's wonderful you found something to have faith in but this is such a thing is moderation. Ты знаешь, я рада что ты нашла во что верить, но есть такая вещь как сдержанность.
The Heads of State or Government reaffirmed their strong belief in the need to stress moderation of all religions and beliefs and to promote understanding through dialogue within and across religions. Главы государств и правительств вновь подтвердили свою глубокую убежденность в необходимости подчеркивать сдержанность в отношении всех религий и верований, с тем чтобы содействовать взаимопониманию посредством диалога в рамках различных религий и между ними.
I also pay a merited tribute to the President's predecessor, Mr. Jan Eliasson, whose competence, moderation, sense of compromise and character earned him the respect and esteem of all during the last session. Я хотел бы также воздать заслуженное должное Председателю Ассамблеи на ее прошлогодней сессии гну Яну Элиассону, чья компетенция, сдержанность, чувство компромисса и репутация завоевали ему уважение и поддержку всех в ходе предыдущей сессии.
This delicate stage makes it incumbent upon all parties to show clear political will and a sincere desire for peace, to show understanding, moderation and wisdom, and to refrain from extremism, confrontation, the arrogance of power, and the ambitions of expansion. Этот сложный этап диктует необходимость того, чтобы все стороны проявили свою четкую политическую волю и искреннее стремление к миру, чтобы они продемонстрировали понимание, сдержанность и мудрость, а также воздерживались от экстремизма, конфронтации, высокомерия власти и экспансионистских амбиций.
Its purpose is to step up efforts to deepen the dialogue between religions, civilizations and cultures, and to disseminate the values of moderation, tolerance and solidarity between individuals, groups and peoples. Ее цель заключается в приумножении усилий по углублению диалога между религиями, цивилизациями и культурами и в распространении таких ценностей, как сдержанность, терпимость и солидарность, в отношениях между отдельными лицами, группами и народами.
It was an attempt to confront and defeat the worst in man with the best in man; to counter violence with tolerance, might with moderation and war with peace. Это было попыткой противостоять и победить худшее в человеке с помощью лучшего в человеке; противопоставить насилию терпимость, силе - сдержанность и войне - мир.
We participated in all meetings and workshops, whereas the other party was not always present and, when it was, did not always show moderation. Мы участвовали во всех проводившихся заседаниях и семинарах, в то время как другая сторона не всегда на них присутствовала, а когда и принимала в них участие, то не всегда проявляла сдержанность.
The Council called on Haitian political leaders to demonstrate statesmanship, moderation and reconciliation, while reiterating the Council's full support for efforts by MINUSTAH and the Transitional Government to ensure a secure and stable environment for the people of Haiti. Совет призвал политических лидеров Гаити продемонстрировать государственную мудрость, сдержанность и дух примирения, вновь подчеркнув при этом полную поддержку Советом усилий МООНСГ и переходного правительства, с тем чтобы обеспечить безопасные и стабильные условия для народа Гаити.
Examples of measures similar to such "grey-area measures" include export moderation, export price or import price monitoring schemes, export or import surveillance, compulsory import cartels and discretionary export or import licensing schemes. К мерам, аналогичным таким мерам "серой зоны", относятся экспортная сдержанность, системы отслеживания экспортных или импортных цен, наблюдение за экспортом или импортом, обязательные импортные картели и системы дискреционного лицензирования экспорта или импорта.
The Indian Government had allegedly shown moderation in order to spare Charar-e-Sharief, a fragile wooden structure. Как сообщается, правительство Индии проявило сдержанность, с тем чтобы уберечь от разрушения непрочное деревянное сооружение Чарар-ашраф.
Again, the joint declaration mentioned above is a constructive step. Belgrade's moderation in responding to the inter-ethnic violence was well-received by the international community. Проявленная Белградом сдержанность в реагировании на акты насилия на межэтнической почве была позитивно встречена международным сообществом.
Terrorism must be rooted out. Yet, as in the conduct of our everyday life, there is a need for balance and moderation. Однако в этой области, как и в нашей повседневной жизни, необходимо проявлять уравновешенность и сдержанность.
The security forces were now required to show moderation in the use of force, especially when evicting illegal land occupants. Сейчас силы безопасности обязаны проявлять сдержанность при применении силы, в частности в тех случаях, когда речь идет о принудительном выселении с незаконно занятых земель.