Takahata has worked alongside Miyazaki for years. |
Такахата работал бок о бок с Миядзаки много лет. |
After seeing photographs, Miyazaki wanted to visit firsthand. |
После встречи с фотографами, Миядзаки захотел увидеть все собственными глазами. |
In 1976, Takahata and Miyazaki visited Genova, Italy. |
В 1976 г. Такахата и Миядзаки побывали в Генуе, Италия. |
Miyazaki walked these streets many times, observing everything carefully. |
Миядзаки гулял по этим улицам много раз, очень внимательно за всем наблюдая. |
Then Miyazaki added his own unique vision. |
А потом Миядзаки добавил еще и свое уникальное видение. |
Miyazaki claimed that Princess Mononoke would be his final film. |
Миядзаки сообщал, что «Принцесса Мононокэ» могла стать его последним фильмом. |
Miyazaki's films begin life as a series of image boards. |
Фильмы Миядзаки начинают свою жизнь как серия эскизов. |
At first you were a bit skeptical about the idea of Miyazaki designing a museum. |
С начала вы были немного скептично настроены к идее Миядзаки спроектировать музей. |
Miyazaki had to guess how things looked in the late 19th century. |
Миядзаки пришлось догадываться как что выглядело в конце 19-го века. |
We asked an expert to take a look at Miyazaki's Genova. |
Мы попросили экспертов взглянуть на Геную Миядзаки. |
Lately I've gotten Miyazaki to start using that word. |
Позже я убедил Миядзаки начать использовать это слово. |
The article came to the attention of Miyazaki himself, who invited Smith to Studio Ghibli for a meeting. |
Статья привлекла внимание самого Миядзаки, который пригласил Смита в студию Гибли для встречи. |
However, they criticised the film's imitation of Hayao Miyazaki's films. |
Однако они критиковали подражание работам фильмам Хаяо Миядзаки. |
Her performance attracted the attention of anime director Gorō Miyazaki. |
Её выступление привлекло внимание режиссёра аниме Миядзаки Горо. |
Hayao Miyazaki's Ponyo on the Cliff by the decorated 』. |
Хаяо Миядзаки в Ponyo на утесе оформлены 』. |
Miyazaki's always looking for ways... to communicate a sort of visceral pleasure in his films. |
Миядзаки всегда ищет пути... передать как бы внутреннее удовлетворение от своих фильмов. |
The individual elements of Miyazaki's films... have that kind of quality. |
Отдельные элементы фильмов Миядзаки... имеют такую особенность. |
He said: Both Miyazaki and Takuma killed many children and were regarded as insane murderers. |
Однако и Миядзаки, и Такума убили много детей и считались сумасшедшими. |
It's the museum itself, as designed by Miyazaki. |
Это сам музей, как он был спроектирован Миядзаки. |
In 1990, Hayao Miyazaki traveled to Italy. |
В 1990 г. Хаяо Миядзаки путешествовал по Италии. |
Also, I think Miyazaki has always had a talent for spatial design. |
Также я думаю, что Миядзаки всегда имел талант к пространственному дизайну. |
I think Miyazaki's trip to Sweden was also his first visit to Europe. |
Я думаю, что поездка Миядзаки в Швецию была так же его первым визитом в Европу. |
So I was getting things ready while Miyazaki scouted locations. |
Так что я приводил все в порядок, пока Миядзаки исследовал место действия. |
Miyazaki goes for a morning walk whenever he's on the road. |
Миядзаки отправляется на утреннюю прогулку везде, где бы он не был. |
I was with Miyazaki on his trip to Genova. |
Я был вместе с Миядзаки в той поездке в Геную. |