| Overjoyed that his brother is alive, Donyell helps to capture his own teammates, despite his misgivings about Dwayne's dictatorship. | Радуясь, что его брат жив, Дониелл помогает захватить своих товарищей по команде, несмотря на его опасения относительно диктатуры Дуэйна. |
| Many researchers have ethical misgivings about doing applied research. | Многие исследователи имеют этические опасения, проводя прикладные исследования. |
| The rest of the team begin to have misgivings about Antoine helping them in their games. | Остальная команда начинает испытывать опасения относительно того, как Антуан помогает им в играх. |
| I understand your misgivings, My Lord. | Я понимаю ваши опасения, Ваше величество. |
| When I first moved to Hollywood from Silicon Valley, I had some misgivings. | Когда я впервые переехал в Голливуд из Кремниевой Долины, у меня были некоторые опасения. |
| The Pan-Carribbean government did have some misgivings, but I think we've won them over. | Пан-Каррибское правительство высказало некоторые опасения, но я полагаю, что мы сумеем их убедить. |
| I'm hardly alone in having misgivings about the Prime Minister's leadership. | Вряд ли я - единственный, кто испытывает опасения относительно руководства премьер-министра. |
| They have fears and misgivings for what the future may hold. | У них страхи и опасения за то, каким станет будущее. |
| Well, I do hope you consider the offer... despite your misgivings. | Я надеюсь, вы примете его предложение... несмотря на ваши опасения. |
| My delegation views it with great sympathy, but we share certain misgivings that several other delegations have voiced here. | Моя делегация глубоко ему симпатизирует, однако мы разделяем некоторые опасения, о которых уже говорили здесь представители других делегаций. |
| The patchy outcome that we see from our work today unfortunately highlights the fact that our misgivings were not without justification. | Неоднородные результаты нашей работы, которые мы наблюдаем сегодня, к сожалению, свидетельствуют о том, что наши опасения не были напрасными. |
| The importance of appearances in the administration of justice was acknowledged, but the Court stated that misgivings of individuals must be objectively justified. | Была признана важность внешних атрибутов при отправлении правосудия, однако Суд заявил, что опасения отдельных лиц должны быть объективно оправданными. |
| This is absolutely necessary if we are to remove growing misgivings about the credibility and viability of our Organization. | Это абсолютно необходимо для того, чтобы снять опасения в отношении того, можно ли доверять нашей Организации и выживет ли она. |
| Lack of progress on the implementation of development commitments would, therefore, further accentuate existing misgivings. | Поэтому отсутствие прогресса в деле выполнения обязательств по обеспечению развития, еще больше усиливает существующие в настоящее время опасения. |
| Any misgivings about whether there is room for the two organizations should be laid to rest. | Однако любые опасения насчет того, имеется ли место для двух организаций, надо забыть. |
| His delegation and many others were eager to receive assurances that would dispel their misgivings. | Его делегация и многие другие хотели бы получить заверения, которые рассеяли бы их опасения. |
| As I said, it has largely dissipated misgivings and misunderstandings. | Как я сказал, он в значительной мере рассеял опасения и недоразумения. |
| Similar misgivings were expressed again also with respect to the terms used in the first draft. | Такого же рода опасения высказывались и в отношении терминов, использовавшихся в первом проекте. |
| I now wish to make a few specific comments about the utility of the Panel reports and to register some misgivings of my delegation. | Теперь я хотел бы выступить с некоторыми конкретными замечаниями о пользе докладов Группы и выразить отдельные опасения моей делегации. |
| It may follow that those misgivings will have to be overcome before compliance arrangements may be established. | Из этого может следовать, что эти опасения потребуется устранить до определения мер для рассмотрения соблюдения. |
| Our protracted procedural squabbles have contributed nothing to dispelling these misgivings. | Наши затянувшиеся процедурные распри никак не помогли рассеять эти опасения. |
| The Group of 77 and China had misgivings not about individuals but about the current system. | У Группы 77 и Китая опасения вызывают не отдельные лица, а нынешняя система. |
| However, much more needs to be done through international cooperation to allay the deep misgivings of a concerned public. | Тем не менее, чтобы рассеять глубокие опасения встревоженной общественности, нужно сделать гораздо больше в рамках международного сотрудничества. |
| The Committee should therefore at least express its misgivings about the structure that would be created on the basis of Mr. Alston's proposal. | Комитету поэтому по меньшей мере следует выразить свои опасения относительно структуры, которая будет создана на основе предложения г-на€Алстона. |
| Nevertheless, despite such misgivings, a number of delegations also offered support for UNHCR's engagement in natural disasters. | Тем не менее, несмотря на такие опасения, ряд делегаций также предложили оказать поддержку деятельности УВКБ по ликвидации последствий стихийных бедствий. |