How long can this mirage continue to prosper? |
Как долго ещё этот мираж сможет процветать? |
Perhaps simply a mirage of all that they might have had and taken pleasure in had they been born citizens of a richer country. |
По-видимому, просто мираж всего того, что они могли иметь и чем наслаждаться, если бы родились гражданами страны побогаче. |
Do you think that it is the mirage of a real existing place |
Ты думаешь, это мираж или реально существующее место? |
I don't know, you've been like a mirage. |
Ты была как... не знаю, мираж, что ли. |
I know it was a mirage, but when we were walking over that last dune, I thought I saw the Statue of Liberty sticking half out of the sand... |
Знаю, это был мираж, но... когда мы проходили последнюю дюну, на секунду мне показалось, что я увидел наполовину вкопанную в песок Статую Свободы. |
It is our ardent hope that the light is not a false one, like a mirage in the desert. |
Мы искренне надеемся, что это не ложный сигнал, не мираж в пустыне. |
Even if some member States may be misled by the mirage of the Shannon mandate, the recently held informal discussions should leave them under no illusions. |
Даже если мираж мандата Шеннона и может ввести некоторые государства-члены в заблуждение, проведенные недавно неофициальные обсуждения должны избавить их от иллюзий. |
If this isn't a mirage, then that... |
А если это не мираж, значит, там - |
In that context, we are of the view that the vision of two States living side by side within secure and recognized borders is not a mirage but a realistic goal. |
В этом контексте мы придерживаемся мнения, что план, связанный с видением двух государств, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ - это не мираж, а реально достижимая цель. |
Instead of pursuing the mirage of a two-state solution, the US should use its leverage in the region to clear the way for the emergence of a binational, democratic state that guarantees full political and civil equality for all of its inhabitants. |
Вместо того чтобы преследовать мираж создания двух государств, США должны использовать свое влияние в регионе, чтобы расчистить путь для появления двунационального демократического государства, гарантирующего полное политическое и гражданское равенство для всех своих граждан. |
Some immigrants believe it's shaped like a star to guide them across the Rio Grande to work in the promised land, others think it resembles a devil, offering the tantalizing prospect of legal jobs in the US, only to discover that this is a mirage. |
Некоторые иммигранты считают, что она в форме звезды, которая поведет их через Рио-Гранде работать на обещанной земле, другие думают, что она похожа на дьявола, предлагая заманчивую перспективу легальной работы в Соединенных Штатах лишь для того, чтобы обнаружить, что это - мираж. |
Further work of research and policy analysis of interest to several LDCs was produced by the secretariat through its 2004 Report on Africa entitled Debt sustainability: oasis or mirage? |
Еще одним шагом в проведении исследований и анализа политики в интересах отдельных НРС стал подготовленный секретариатом в 2004 году доклад по Африке под названием "Приемлемость задолженности: оазис или мираж?". |
If by chance they survive, they will end up living in the slums that surround our cities or in refugee camps or they will take their chances on some makeshift craft lured by the mirage of illegal immigration. |
Если же, по воле случая, они выживают, то они оказываются в трущобах, окружающих наши города, или в лагерях для беженцев или же рискуют отправиться в плавание на самодельных судах в надежде на мираж незаконной иммиграции. |
Is that a mirage, or is that really you? |
Это мираж, или это и правда ты? |
Isn't what I see, hear and smell Just a mirage of the world before the world? |
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром? |
Hela sent Mirage to kill the sleeping Odin. |
Хела послала Мираж убить спящего Одина. |
Spent the week in Vegas at the Mirage, checked out this past Saturday. |
Всю неделю в отеле Мираж в Вегасе. Выписался в прошлую субботу. |
Who is it this time, Caesars or the Mirage? |
Кто на этот раз, Цезарь или Мираж? |
The unique architecture of Mirage Hotel, resembling the mast of a ship with filled out sails and a panorama view to the sea, makes it a preferred place for visits during he whole year. |
Уникальная архитектура отеля Мираж, напоминающая мачту коробля с надутыми парусами, панорамный вид к морю, делают его предпочитаемым местом для посещений в течение всего года. |
Later, it had been published the books 'Mirage' (2000), 'Dark Nights' (2008). |
В дальнейшем были опубликованы книги «Мираж» (2000), «Темные ночи» (2008). |
There are also residences which are held privately by the Royal Family, such as Solliden Palace on the island of Öland, a cottage in Storlien in the Jämtland and Villa Mirage in Sainte-Maxime in southern France (originally acquired by Prince Bertil). |
Есть также резиденции, которые находятся в частном владении королевской семьи, такие как Дворец Соллиден на острове Эланд, коттедж в Сторлиене в Ямтланде и Вилла Мираж в Сент-Максиме на юге Франции (первоначально приобретена принцем Бертилем). |
He argues (in a speech revealingly entitled "The Contribution of the Financial Sector: Miracle or Mirage?") that the financial sector's reported contribution to GDP has been significantly overrated. |
Он утверждает (в своем выступлении, показательно названном «Вклад финансового сектора: чудо или мираж»), что сообщаемый нам вклад финансового сектора в ВВП сильно преувеличивается. |
You're a... a phantom, a mirage. |
Ты... призрак, Мираж. |
This is the best mirage that I've ever had. |
Лучший мираж в моей жизни. |
That's why they call it a mirage. |
Вот значит что такое мираж. |