Английский - русский
Перевод слова Minimization
Вариант перевода Сведение к минимуму

Примеры в контексте "Minimization - Сведение к минимуму"

Примеры: Minimization - Сведение к минимуму
In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. Для того чтобы этот критический этап был как можно короче, международные нормы в области прав человека предусматривают сведение к минимуму сроков задержания до тех пор, пока данное лицо не предстанет перед судьей или другим сотрудником полиции, уполномоченным по закону осуществлять судебные функции.
(a) Maximization of the protection of the legal interests of the Organization and minimization of the number of disputes and other legal difficulties а) Обеспечение максимальной защиты правовых интересов Организации и сведение к минимуму числа споров и других юридических проблем
The new Law on Protection from Ionizing Radiation is expected to provide for supervision and minimization of the unnecessary exposure of the population to the widely used sources of ionizing radiation in medicine, industry and research. Ожидается, что новый Закон о защите от ионизирующего излучения поможет обеспечить контроль и сведение к минимуму нежелательного воздействия на население широко используемых источников ионизирующей радиации в медицине, промышленности и научных исследованиях.
(a) To adopt and promote measures for prevention, minimization and assistance in cases of social and financial hardship of individuals and families; а) Принятие и поощрение мер, направленных на предотвращение и сведение к минимуму случаев тяжелого социального и финансового положения отдельных лиц и семей и оказание им помощи;
minimization of trade barriers with a focus on economies in transition and non-acceding countries and on trade facilitation. сведение к минимуму числа торговых барьеров с уделением особого внимания странам с переходной экономикой и неприсоединяющимся странам и проблеме упрощения процедур торговли;
The subprogramme responds to the goal articulated in paragraph 23 of the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. Подпрограмма реагирует на цель, изложенную в пункте 23 Плана осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, - достижение к 2020 году таких моделей производства и потребления химических веществ, которые обеспечат сведение к минимуму значительного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
The Cartagena Declaration reaffirms the fundamental aims of the Basel Convention, namely, the reduction of transboundary movements of hazardous wastes and other wastes, the prevention and minimization of their generation and the need to promote the transfer of technology for the sound management of such wastes. В Картахенской декларации подтверждаются основополагающие цели Базельской конвенции, а именно, сокращение трансграничных перевозок опасных отходов и других отходов, предотвращение и сведение к минимуму их образования и необходимость стимулировать передачу технологий в целях обоснованного регулирования таких отходов.
(a) The mobilization and integrated management of water, including pollution minimization and prevention, taking into account implications for health, the environment, social and economic policy and spatial planning; а) мобилизации и комплексному рациональному использованию водных ресурсов, включая сведение к минимуму и предотвращение загрязнения с учетом последствий для здоровья людей, состояния окружающей среды, социально-экономической политики и территориального планирования;
In the Basel Convention, the first best policy option would likely be the minimization of hazardous wastes at source and disposal of wastes as close to the source of generation as possible. В рамках Базельской конвенции первый наиболее эффективный политический вариант будет, вероятно, предусматривать сведение к минимуму опасных отходов в месте их происхождения и удаление отходов по возможности как можно ближе к источнику их происхождения.
(a) Greater protection of the Organization's legal rights and minimization of its legal liabilities, through the provision of quality legal advice to the principal and subsidiary organs of the United Nations, leading to an increased understanding of the Organization's legal rights and obligations. «а) Более эффективная защита юридических прав Организации и сведение к минимуму ее юридических обязательств посредством предоставления квалифицированных юридических консультаций главным и вспомогательным органам Организации Объединенных Наций, имеющего целью углубление понимания юридических прав и обязательств Организации.
The U.S. Government will take a leadership role in international fora to adopt policies and practices aimed at debris minimization and will cooperate internationally in the exchange of information on debris research and the identification of debris mitigation options. Правительство США возьмет на себя руководящую роль в проведении международных форумов для принятия политики и мер, направленных на сведение к минимуму космического мусора, и будет поддерживать международное сотрудничество в деле обмена информацией об исследованиях в области космического мусора и поиске мер по предупреждению загрязнения космического пространства .
The challenge is twofold: first, the inclusion of everyone in the process of managing globalization; and secondly, the maximization of benefits for everyone and the minimization of the negative impact of globalization, particularly on developing countries. Этот вызов имеет два аспекта: во-первых, обеспечение участия всех в процессе управления глобализацией; и во-вторых, получение максимума выгод для всех и сведение к минимуму негативных последствий глобализации, особенно для развивающихся стран.
In this context, the prevention or minimization of the formation and subsequent release of unintentional persistent organic pollutants (POPs) is the subject of Article 5 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. В этом контексте предотвращение или сведение к минимуму образования и последующего непреднамеренного выброса стойких органических загрязнителей (СОЗ) регулируется статьей 5 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях.
The National Strategy for Gender Equality and Domestic Violence and its Action Plan aim at the incorporation of domestic violence issues into the public policies by means of concrete action plans for the minimization of the domestic violence phenomenon. Национальная стратегия обеспечения гендерного равенства и борьбы с бытовым насилием и план действий по ее реализации ставят целью включение проблем бытового насилия в государственную политику на основе конкретных планов действий, направленных на сведение к минимуму число случаев подобных случаев.
The reduction of transboundary movements of hazardous and other wastes subject to the Basel Convention The prevention and minimization of the generation of hazardous wastes The active promotion of the transfer and use of cleaner technologies сокращение трансграничной перевозки опасных и иных отходов, на которые распространяется Базельская конвенция; предупреждение и сведение к минимуму производства опасных отходов; активное содействие передаче и применению более чистых технологий.
Improvement of nuclear security and of physical protection of nuclear material and the minimization, wherever technically and economically feasible, of the use of highly enriched uranium in peaceful nuclear activities, with a view to preventing illicit trafficking and nuclear terrorism; укрепление ядерной безопасности и физической защиты ядерного материала и сведение к минимуму, когда это технически и экономически целесообразно, использования высокообогащенного урана в мирной ядерной деятельности с целью предотвращения незаконного оборота и ядерного терроризма;
Minimization of claims regarding building maintenance and repairs as well as replacement of installations and equipment. Сведение к минимуму претензий в отношении технического обслуживания и ремонта зданий, а также замены установок и оборудования.
Minimization of health and environmental effects of air pollution is recognized as a main policy objective. В качестве одной из основных целей проводимой политики признается такой аспект, как сведение к минимуму воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека и окружающую среду.
Minimization of reliance on water supply from scarce water sources in the north of Mali Сведение к минимуму зависимости от скудных источников водоснабжения на севере Мали
(b) Minimization of the legal liabilities of the Organization Ь) Сведение к минимуму юридической ответственности Организации
Minimization of the use of potentially hazardous substances Сведение к минимуму использования потенциально опасных веществ
Minimization of e the use of fHFCs, PFCs and SF6luorinated gases in products, and minimize of their emissions Сведение к минимуму использования фторсодержащих газов в производимой продукции и их выбросов
(a) Minimization of the health consequences of the accident, including one project relating to the recovery workers (15 projects); а) сведение к минимуму последствий аварии для здоровья людей, включая один проект, связанный с ликвидаторами (15 проектов);
There was inadequate attention to the supportive macroeconomic environment and to the minimization of microeconomic distortions or leakages to the non-poor. Не обеспечивалось уделение должного внимания таким вопросам, как создание благоприятных макроэкономических условий и сведение к минимуму микроэкономических диспропорций или неоправданных преимуществ, играющих на руку более обеспеченным слоям населения.
However, a fundamental requirement for the above and many other innovative spin-offs to become reality is the reduction and minimization of development costs, thus making economy and efficiency a primary concern. Между тем основополагающим условием реализации вышеупомянутых и многих других побочных результатов развития космической техники на практике является снижение и сведение к минимуму расходов на разработки, что выдвигает на первый план соображения экономии и эффективности.