Английский - русский
Перевод слова Minimization
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimization - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimization - Сведения к минимуму
Therefore, the maintenance of ecosystem resilience through the minimization of other major human-induced impacts on marine ecosystems and species would enhance adaptation strategies to climate change. Поэтому поддержание стойкости экосистем за счет сведения к минимуму других значительных факторов антропогенного воздействия на морские экосистемы и виды будет способствовать принятию эффективных стратегий на случай изменения климата.
It is in the interest of the U.S. Government to ensure that space debris minimization practices are applied by other space-faring nations and international organizations. Правительству США следует принимать меры к тому, чтобы практика сведения к минимуму космического мусора применялась и другими космическими державами и международными организациями.
The word "measures" refers to all those specific actions and steps that are specified in the articles on prevention and minimization of transboundary harm. Слово "меры" подразумевает все конкретные действия и шаги, указанные в статьях, касающихся вопросов предотвращения и сведения к минимуму трансграничного ущерба.
The obligation to exchange information regarding the prevention or minimization of the risk of significant transboundary harm was not limited to the authorization phase, but was a continuous duty. Обязательство осуществлять обмен информацией, касающейся предотвращения и сведения к минимуму риска нанесения существенного трансграничного ущерба, не ограничивается этапом выдачи разрешения и является обязательством непрерывного действия.
Develop environmental and mining guidance for the elimination and/or minimization of mercury consumption based on successful experiences which can be adapted to particular countries, including BAT/BEP. З. Разработка руководящих указаний по вопросам природоохранных и горных работ для исключения и/или сведения к минимуму потребления ртути на основе примеров успешного опыта, которые могут быть приспособлены к условиям конкретных стран, включая НИМ/НПД.
Use of means of coercion by the police, taking into consideration minimization of risks in problematic situations. использование полицией средств принуждения с учетом необходимости сведения к минимуму рисков в проблемных ситуациях.
Smooth functioning of the cell is necessary for timely intervention in and minimization of stress cases related to the working environment; Отлаженное функционирование этой группы необходимо для принятия своевременных мер в случаях возникновения стресса в связи с условиями работы и для сведения к минимуму числа таких случаев;
FAFICS proposed a methodological approach for minimization of substantial variations of local currency pensions, based on the implementation of the income replacement approach which had formed the conceptual framework for the longer-term modification of the pension adjustment system that entered into effect on 1 April 1992. ФАФИКС предложила методологический подход в целях сведения к минимуму существенных различий в пенсиях, исчисленных в местной валюте, на основе применения метода замещения дохода, который представляет собой концептуальную основу долгосрочной модификации системы пенсионных коррективов, начавший действовать 1 апреля 1992 года.
Article 14 of the Basel Convention recommends the establishment of regional or sub-regional centers for training and technology transfers regarding the management of hazardous wastes and other wastes and the minimization of their generation. В статье 14 Базельской конвенции рекомендуется создавать региональные или субрегиональные центры по подготовке кадров и передаче технологии в отношении рационального использования опасных и других отходов и сведения к минимуму их производства.
Such diversity is of great local benefit to diets, income generation, stability of output, risk minimization, insect and disease resistance, more effective use of labour, and maximization of returns under low levels of technology. На местном уровне такое разнообразие обеспечивает значительные выгоды с точки зрения рациона питания, получения доходов, стабильности в плане объема получаемой продукции, сведения к минимуму риска, резистентности к насекомым и болезням, более рационального использования рабочей силы и обеспечения максимальной доходности при низких уровнях технологической оснащенности.
She stated that the aim of the project was to assist in the healthy development of indigenous peoples and communities through the prevention and minimization of problems related to psychoactive substances. Она указала, что целью данного проекта является оказание помощи в обеспечении здоровых условий развития коренных народов и общин путем профилактики и сведения к минимуму проблем, связанных с употреблением психотропных веществ.
Pursuant to its statute, the IAEA is authorized to adopt "standards of safety for protection of health and minimization of danger to life and property". Устав МАГАТЭ уполномочивает Агентство устанавливать "нормы безопасности для охраны здоровья и сведения к минимуму опасности для жизни и имущества".
IAEA is unique among international organizations concerned with nuclear energy or radiation issues in having a statutory function to "establish or adopt... standards of safety for protection of health and minimization of danger to life and property". Отличие МАГАТЭ от других международных организаций, занимающихся вопросами ядерной энергии или радиации, состоит в том, что одной из его уставных функций является установление или применение "норм безопасности для охраны здо-ровья и сведения к минимуму опасности для жизни и имущества".
Liberty should be restricted to the least possible degree and follow the principle of minimization of the impact of deprivation of liberty with a view to full reformation and rehabilitation. Свободу следует ограничивать в минимальной возможной мере, и следует придерживаться принципа сведения к минимуму негативного воздействия лишения свободы в целях обеспечения полного перевоспитания и реабилитации.
Often hastily imposed by neighbouring countries without clear guidelines regarding the minimization of their humanitarian impact, regional sanctions have hampered the provision of emergency humanitarian assistance in recent years, particularly in Sierra Leone and Burundi. Региональные санкции, которые вводятся соседними странами зачастую в спешке без четких руководящих принципов в отношении сведения к минимуму их гуманитарных последствий, в последние годы препятствовали оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, в частности в Сьерра-Леоне и Бурунди.
NORI will also devote significant resources to pursuing environmentally responsible operations through innovations in technology and equipment, improvements in energy use efficiencies as well as in prevention, minimization and recycling of emissions and wastes. НОРИ выделит также значительные ресурсы на проведение экологически обоснованных операций за счет инноваций в технологии и оснащении, повышения энергоэффективности, а также предотвращения, сведения к минимуму или утилизации выбросов и отходов.
In response to the environmental and social issues highlighted above, the mining sector has put in place tools for improved resource efficiency and pollution minimization, as well as tools to minimize adverse impacts of mining activities on the surrounding communities and natural environment. В ответ на обозначенные выше экологические и социальные вопросы горнодобывающий сектор внедрил инструменты для повышения эффективности использования ресурсов и сведения к минимуму загрязнения окружающей среды, а также методы минимизации отрицательного воздействия добычи полезных ископаемых на проживающие в прилегающих районах общины и природную среду.
The special conditions related to the downsizing and subsequent closing of the Tribunals call for the minimization of any administrative obstacles that may otherwise force staff to leave the Tribunal prematurely. Специальные условия, связанные с сокращением штатов и последующим закрытием трибуналов, требуют сведения к минимуму любых административных препятствий, которые в ином случае могут вынудить сотрудников раньше времени уйти из Трибунала.
Under paragraph 1 of the Cartagena Declaration, parties are committed to enhancing the active promotion and implementation of more efficient strategies to achieve prevention and minimization of the generation of hazardous wastes and other wastes and their disposal. Согласно пункту 1 Картахенской декларации Стороны обязуются усиливать активное распространение и осуществление более эффективных стратегий в целях предотвращения и сведения к минимуму образования опасных отходов и других отходов и их удаления.
Ms. Hirose noted the importance of SAICM as one of the milestones towards attainment of the goals set by the World Summit on Sustainable Development, particularly the minimization of the adverse effects of chemicals on human health and the environment. Г-жа Хиросе отметила важность СПМРХВ как одной из вех на пути достижения целей, поставленных участниками Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, особенно в том, что касается сведения к минимуму вредного воздействия химических веществ на здоровье человека и окружающую среду.
Following the principle of minimization of the difference between life inside and outside of prisons, juvenile detainees are entitled to the full enjoyment of any civil, economic, political, social or cultural right, save those that are incompatible with the deprivation of liberty. Исходя из принципа сведения к минимуму различий между жизнью за решеткой и жизнью вне тюрьмы, находящиеся под стражей несовершеннолетние имеют право на всестороннее пользование любыми гражданскими, экономическими, политическими, социальными и культурными правами, за исключением тех, осуществление которых несовместимо с лишением свободы.
It became increasingly clear that there is a need in the Peacekeeping Accounts Section for systematic monitoring to ensure implementation of audit recommendations and minimization of the repetition of audit recommendations on financial matters. Поэтому становится все более очевидной необходимость в систематическом контроле со стороны Секции счетов операций по поддержанию мира за выполнением рекомендаций ревизоров по финансовым вопросам в целях сведения к минимуму случаев повторения таких рекомендаций.
The International Atomic Energy Agency is specifically required by its Statute "to establish or adopt... standards of safety for protection of health and minimization of danger to life and property... and to provide for the application of these standards...". Устав Международного агентства по атомной энергии четко определяет его полномочия "устанавливать или принимать... нормы безопасности для охраны здоровья и сведения к минимуму опасности для жизни и имущества... и обеспечивать применение этих норм...".
Guidelines and criteria for their safe use and the minimization of harm are laid out, including the stipulation that the use of nuclear power sources in outer space should be restricted to those space missions which cannot be operated by non-nuclear energy sources in a reasonable way. В изложенных руководящих принципах и критериях безопасного использования ядерных источников энергии и сведения к минимуму ущерба предусматривается, в частности, что их использование в космическом пространстве ограничивается теми космическими полетами, которые не могут осуществляться разумным способом с использованием неядерных источников энергии.
Active promotion and use of cleaner technologies with the aim of the prevention and minimization of hazardous and other wastes subject to the Basel Convention; Ь) активное поощрение и применение экологически чистых технологий с целью предотвращения образования и сведения к минимуму опасных и других отходов, подпадающих под действие Базельской конвенции;