Английский - русский
Перевод слова Minimization
Вариант перевода Сведении к минимуму

Примеры в контексте "Minimization - Сведении к минимуму"

Примеры: Minimization - Сведении к минимуму
Part VI: Review of information on the minimization of adverse impacts in accordance with Article 3, paragraph 14 Часть VI: Рассмотрение информации о сведении к минимуму неблагоприятных последствий в соответствии
The draft appeared too advanced to be applied to many countries, where what was sought was a reduction in legal complexity and a minimization of court intervention. Проект, как представляется, является слишком новаторским, чтобы он мог применяться ко многим странам, тогда как задача заключается в уменьшении правовых сложностей и сведении к минимуму судебного вмешательства.
Our purpose is the minimization of the youth problems by caring out the lobbyist activities to defend their rights in governmental, non-governmental and other institutions in close cooperation with UNDP, UNECE, UNICEF, ILO, FAO, WYB, YES, CIDA. Наша цель состоит в сведении к минимуму проблем молодежи посредством лоббирования защиты ее прав в правительственных, неправительственных и прочих учреждениях в тесном сотрудничестве с ПРООН, ЕЭК ООН, ЮНИСЕФ, МОТ, ФАО, ВМБ, "ЙЕС", КАМР.
Such imprecision can be reduced by the use of supplementary information, and it seems that this is what the Dutch do, and why they talk about minimization of measurement errors. Такие неточности могут быть уменьшены путем использования дополнительной информации, и создается впечатление, что голландцы именно этим и занимаются, и поэтому они говорят о сведении к минимуму ошибок в расчетах.
Draft article 4 on the obligation to cooperate referred correctly to the possibility that the assistance of competent international organizations might be sought; the term "assistance" clarified the scope of participation of such organizations in the prevention or minimization of transboundary harm. В проекте статьи 4 об обязательстве сотрудничать содержится правильное указание на возможность обращения за содействием к компетентным международным организациям; термин «содействие» разъясняет степень участия такой организации в предотвращении или сведении к минимуму трансграничного ущерба.
While some major actors in international trade focus on the identification and minimization of risks to the security of international flows of goods, others are concerned with the new security requirements, which will impose an additional burden on their fragile economies. Одни крупные участники международной торговли сосредоточивают внимание на выявлении и сведении к минимуму опасностей для международных товарных потоков, другие - на новых требованиях по обеспечению безопасности, которые явятся дополнительным бременем для их хрупких экономик.
Capacity-building for climate change is considered to be an essential part of sustainable development and to play a critical role in the minimization of and adaption to the adverse effects of climate change. Укрепление потенциала для борьбы с изменением климата рассматривается в качестве важнейшего атрибута устойчивого развития и играет принципиально важную роль в сведении к минимуму негативных последствий изменения климата и адаптации к ним.
During the discussion, it was noted that the objective of investors is the diversification of the asset base through additions to reserve inventory as well as the minimization of capital and operating costs and, at the same time, the maximization of profit and operational freedom. В ходе обсуждения было отмечено, что цель инвесторов заключается в диверсификации активов посредством приобретения дополнительных резервных запасов, а также сведении к минимуму капитальных и оперативных затрат и получении, в то же время, максимальной прибыли и оперативной свободы.
In all circumstances, the conditions of the permit have to contain provisions on the minimization of long-distance or transboundary pollution and ensure a high level of protection for the environment as a whole. Во всех случаях в предусмотренных в разрешении условиях должны содержаться положения о сведении к минимуму переноса загрязнителей на большие расстояния или трансграничного загрязнения и обеспечении высокого уровня защиты окружающей среды в целом.
To that end, we are encouraged by the work that is being carried out by the International Atomic Energy Agency in the promotion of the peaceful uses of nuclear technology, the enforcement of safeguards and the minimization of all types of risk posed by nuclear technology. В этой связи нас радует работа, проводимая Международным агентством по атомной энергии в направлении оказания содействия в мирном использовании ядерных технологий, применении гарантий и сведении к минимуму всех видов опасностей, порождаемых применением таких технологий.
The Basel Convention's provisions for hazardous and other waste prevention, minimization and end-of-life destruction and long-term storage are applicable to persistent organic pollutants. Положения Базельской конвенции о предотвращении и сведении к минимуму образования опасных и других отходов, уничтожении веществ по истечении срока их применения и долгосрочном хранении распространяются на стойкие органические загрязнители.
Dialogue between the communities on the sharing of resources and minimization of arms is also essential and must be encouraged by all stakeholders. Диалог между общинами о совместном использовании ресурсов и сведении к минимуму имеющегося оружия также имеет исключительно важное значение и должен поощряться всеми заинтересованными сторонами.
In banning ocean dumping of hazardous waste, effective 1 January 1996, IMO and the Contracting Parties to the London Convention of 1972 have also called for increased emphasis on minimization and recycling of all waste. Запретив с 1 января 1996 года сброс опасных отходов в океан, ИМО и Договаривающиеся Стороны Лондонской конвенции 1972 года выступили также с призывом акцентировать внимание на сведении к минимуму объема и рециркуляции все отходов.
The primary objective of the measures to be taken by States was the prevention of significant transboundary harm, while the minimization of risk would constitute a secondary option if the objective of prevention could not be attained. В ней предусматривается, что главная цель принимаемых государствами мер должна состоять в предотвращении значительного трансграничного вреда или сведении к минимуму его риска в худшем случае, если не удастся обеспечить предотвращения вреда.
The Code also includes provisions on the minimization and treatment of garbage on fishing vessels (articles 8.7.2-8.7.4). Кодекс включает также положения о сведении к минимуму объема мусора на рыболовных судах и его обработке (статьи 8.7.2 - 8.7.4).
The measures that should be undertaken in this regard must ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of trends in the world economy for all countries in particular for developing countries. Меры, которые следует принять в этой связи, должны обеспечивать всем странам, в частности развивающимся, извлечения максимальных выгод из тенденций в мировой экономике при одновременном сведении к минимуму их отрицательных последствий.