The frequency at which the statistics are compiled is a function of the needs of users, balanced against available resources in the compiling agency and the desire to minimise the reporting burden of respondents. |
Частотность составления статистических данных зависит от потребностей пользователей, а также - наряду с этим - от ресурсов, имеющихся у составляющего статистику учреждения, и от желания свести к минимуму бремя отчетности, ложащееся на респондентов. |
To encourage Parties to promote the further development and availability of low-GWP alternatives to HCFCs and other ozone-depleting substances that minimise environmental impacts particularly for those specific applications where such alternatives are not presently available and applicable; |
призвать Стороны содействовать дальнейшей разработке и наличию имеющих низкий ПГП альтернатив ГХФУ и другим озоноразрушающим веществам, позволяющих свести к минимуму экологические последствия, особенно в рамках тех конкретных видов применения, по которым такие альтернативы в настоящее время отсутствуют и не применимы; |
Adding more is not the solution. (d) Everybody could know or should know how to minimise the occurrence of ERW. |
Каждый мог бы знать или должен знать, как свести к минимуму возникновение ВПВ. |
Regular uploading of the data from the hand held devices should minimise the need to re-enumerate areas if the devices are lost. |
Регулярная передача данных с переносных устройств на главный компьютер должна свести к минимуму проведение повторной регистрации в случае утраты устройств. |
Boundaries therefore have to be set, within the limits authorised by the Singapore Constitution, to ensure that those who engage in public discourse on such issues act responsibly and to minimise the risk of these issues sparking off wider social hostilities, including violence. |
Поэтому необходимо установить границы в установленных Конституцией Сингапура пределах для обеспечения того, чтобы лица, участвующие в общественных дискурсах по таким вопросам, действовали ответственно, а также чтобы свести к минимуму опасность возникновения на этой почве более острых социальных конфликтов, включая насилие. |
CDO/SRI recommended that Kenya implement strategies and programs to change health care providers' attitudes toward disabled patients, especially in public health centres in order to minimise their fear and prejudice towards seeking assistance in government run institutions. |
ОКС/ИЗСП рекомендовали Кении осуществлять стратегии и программы по изменению отношения медицинских работников к пациентам-инвалидам, особенно в центрах общественного здравоохранения, с тем чтобы свести к минимуму их страх и предрассудки в отношении обращения за помощью в государственные учреждения. |
The relative position of the inductors and the structural design of the orthogonal turbines, disclosed in the patentability conditions of the invention, make it possible to minimise the number of movable joints in the unit structure and totally exclude the use of movable electrical connections. |
Взаимное размещение индукторов и конструкция ортогональных турбин, предусмотренные в условиях заявленного изобретения, позволяют свести к минимуму число подвижных соединений в конструкции агрегата и полностью исключить подвижность электрических соединений в заявленном изобретении. |
To minimise the number of penetrations into the vessel (and thus reduce the number of possible breach sites) the boilers are of the once through design where all boiling and superheating is carried out within the boiler tubes. |
Чтобы свести к минимуму количество проникновений в сосуд (и, следовательно, уменьшить количество возможных мест утечек), котлы имеют сквозную конструкцию, где всё кипячение и перегрев осуществляются внутри труб котла. |
The State party submits that the authors were not singled out for searches, the searches were carried out in a manner designed to minimise the embarrassment to them, and were carried out only to ensure the safety and security of the prison. |
Государство-участник заявляет, что авторы не выделялись специально для обысков, обыски проводились таким образом, чтобы свести к минимуму причиняемые ими неудобства, и только в целях обеспечения охраны и безопасности в тюрьме. |
The online census form was designed to mirror the paper form as closely as possible to minimise the impact of modal effects on data quality. |
Электронный переписной лист разрабатывался таким образом, чтобы как можно ближе воспроизвести бумажный аналог и свести к минимуму последствия перехода на электронный формат для качества данных. |
I'll try and minimise the impact on Bern. |
И попытаюсь свести к минимуму вмешательство Берна. |
The second is so that effective training and operational methodologies can be formulated to minimise the risk of casualties and optimise capability. |
Во-вторых, для разработки эффективных методов обучения и проведения операций, чтобы свести к минимуму риск поражения и обеспечить оптимальный потенциал. |
This is intended to minimise the disruption of classes as much as possible. |
Эта мера направлена на то, чтобы по возможности свести к минимуму нарушение учебного процесса. |
In order to minimise the failure rate due to incorrect use, a High Contracting Party should adopt an extensive training program in order to ensure that munitions are used correctly. |
Чтобы свести к минимуму коэффициент отказа по причине неправильного использования, Высокая Договаривающаяся Сторона должна принять широкую программу кадровой подготовки с целью обеспечить правильное использование боеприпасов. |
This is done in close collaboration with the UNSD and the Council of Europe in order to minimise the response burden of the countries. |
Эта деятельность осуществляется в тесном сотрудничестве с СОООН и Советом Европы, чтобы свести к минимуму издержки соответствующих стран по представлению информации. |
The solution involved the development of a less clustered sampling scheme with interviewing organised so as to minimise any additional survey costs arising from increased travel etc. |
Данное решение предусматривало схему формирования выборки с использованием меньшего числа групп для организации опроса таким образом, чтобы свести к минимуму любые дополнительные расходы, возникающие в связи с поездками и т.д. |
The electronic questionnaire has been divided into pages to be browsed on screen, in such a way as to minimise their number while maintaining system usability. |
Электронный вопросник разбит на страницы, которые можно "перелистывать" на экране, таким образом, чтобы свести к минимуму их число без ущерба для удобства использования системы. |
Thus, in order to minimise the civilian consequences of modern warfare, International Humanitarian Law (IHL) and, in particular, restrictions on the use of weapons with indiscriminate effects must apply to all parties to a conflict, not just to States. |
И чтобы свести к минимуму гражданские последствия современного ведения войны, международное гуманитарное право (МГП), и в особенности ограничения на применение оружия неизбирательного воздействия, должно применяться не только к государствам, но и ко всем сторонам в конфликте. |
In order to minimise the risk of confusion, the detail of the coat of arms was changed when authority was granted to use them. |
Чтобы свести к минимуму риск путаницы, детали герба часто менялись при разрешении права использовать их. |
In order to minimise unreported and illegal catches, countries should collaborate to implement regional market measures to identify and to track fish catches at all points in the marketing chain in a consistent way with existing international trade laws. |
Чтобы свести к минимуму несообщаемые и незаконные уловы, странам надлежит сотрудничать в осуществлении региональных рыночных мер по выявлению и отслеживанию уловов рыбы на всех этапах рыночной цепи сообразно с существующими нормами международной торговли. |
The current tolerance of 1% would be retained but a statement providing general guidance on the use of stricter tolerances at point of export inspection would be proposed in order to minimise the risk of further significant development of progressive diseases after inspection. |
При сохранении действующего допуска на уровне 1% предлагается включить положение, содержащее общее указание о применении более строгих допусков в пункте экспортного контроля, чтобы свести к минимуму риск дальнейшего серьезного развития прогрессирующих болезней после контроля. |
Any instruments, especially those installed outside the vehicle, shall be installed in such a manner as to minimise effects on the aerodynamic characteristics of the vehicle. |
Любые контрольно-измерительные приборы, особенно приборы, находящиеся снаружи транспортного средства, устанавливают таким образом, чтобы свести к минимуму воздействие на аэродинамические характеристики транспортного средства. |
It has been designed to minimise its effect on the environment. |
Они стремятся свести к минимуму воздействие их отходов на окружающую среду. |
Each stage has been analysed and defined to minimise the risks throughout the supply chain. |
Выполнен анализ и запланированы конкретные действия по каждому этапу перевозки с тем, чтобы свести к минимуму возможные риски по всей транспортной цепочке. |
For these reasons, it is desirable that the requirements for approval by creditors and confirmation by the court of the plan are carefully designed to minimise potential problems of the kind discussed here. |
По этим причинам желательно тщательно прорабатывать требования к принятию плана кредиторами и его утверждению судом, чтобы свести к минимуму возможность возникновения проблем, схожих с теми, которые обсуждаются здесь. |